Modérer ses exigences ou ses ambitions.

Origine

Quel gâchis ! Oser diluer son verre de Kiravi ( et ) avec de l’eau, est-ce bien raisonnable ?
C’est pourtant bien ce qu’on appelle ‘couper’ son vin. Si cela en dénature incontestablement le goût pour les connaisseurs, cela a l’avantage pour les autres de le rendre moins alcoolisé et d’en diminuer le corps, la cuisse, la générosité, etc. (choisissez un ou plusieurs des qualificatifs couramment utilisés par les œnologues).
Cette atténuation des effets ou des qualités du vin par l’eau se retrouve dans le sens figuré de cette expression qui est ancienne puisqu’on en trouve une forme dès le milieu du XVIe siècle.
Et son sens a aussi évolué car si, aujourd’hui, elle s’applique principalement aux exigences ou aux prétentions, en 1636, Fleury de Bellingen en donnait la signification « modérer ses passions comme la chaleur excessive du vin est tempérée par le meslange de l’eau » et Oudin, 20 ans plus tard, en disait « se modérer, passer sa colère ».

Exemple

« Il n’est pas juste que le vin d’un roi du Nord égale celui d’un
roi de France, surtout depuis que le roi de Prusse a mis de l’eau
dans son vin par sa paix de Breslau. »
François-Marie Arouet, dit Voltaire – Lettres en vers et en prose

Ailleurs

Si vous souhaitez savoir comment on dit « Mettre de l’eau dans son vin » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemandcliquez ici.

Ci-dessous vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d’utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d’erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

PaysLangueExpression équivalenteTraduction littérale
AllemagneAllemandWasser in den Wein gießenMettre de l’eau dans le vin
GrèceGrecΒάζω νερό στο κρασί μουMettre de l’eau dans son vin
AngleterreAnglaisTo climb downDescendre
AngleterreAnglaisTo eat humble pieManger de la tarte à la modestie
États-UnisAnglaisTo tone it downBaisser le ton
États-UnisAnglaisTo water it downY mettre de l’eau
EspérantoEspérantoModerigxiSe modérer
ArgentineEspagnolAflojar con algo o con alguienDesserrer avec quelque chose ou quelqu’un
EspagneEspagnolBajársele los humos a alguienBaisser ses fumées
EspagneEspagnolConformarse (con lo que se puede tener)Se contenter (de ce qu’on peut avoir)
EspagneEspagnolModerar les seves pretensionsModérer ses prétentions
IsraëlHébreuהנמיך את שאיפותיו/ציפיותיוRéduire ses ambitions / attentes
IsraëlHébreuהסכים לפשרהAccepter un compromis
IsraëlHébreuריכך את דרישותיוAdoucir ses exigences
ItalieItalienSvasciàri l’àliBaisser ses ailes
LatinLatinVinum aqua miscereMettre de l’eau dans son vin
BelgiqueNéerlandaisWater in de wijn doenMettre de l’eau dans son vin
Pays-BasNéerlandaisWater bij de wijn doenMettre de l’eau dans le vin
BrésilPortugaisBaixar sua bolaBaisser sa balle
BrésilPortugaisSegurar sua ondaRetenir sa vague
PortugalPortugaisBaixar a bola de alguémBaisser sa boule (sa balle)
RoumanieRoumainA cobori stachetaBaisser la barre
RoumanieRoumainA o lasa mai moaleLa laisser plus molle
BelgiqueWallonI n’ fât nin mette trop’ di peuve ès s’ jotteIl ne faut pas mettre trop de poivre dans ses choux

[Source : www.expressio.fr]