Prezentado por Michael Haley i Gaelle Collin 
Asta oy poko se save sovre la istoria de los sefardis de Viena i de las tierras de la kaza de Habsburg. Los pokos estudios sientifikos fueron eskritos en alman i fueron publikados antes de la destruksion de la famoza “Komunidad turko-israelita en Viena“ (1). En estos lavoros topimos numerozas informasiones istorikas i biografikas ama raramente son mensionados los livros en djudezmo o en ladino kitados por i para esta komunidad. Afilu si el numero de ovras en djudezmo publikadas en el antiguo Imperio Austriako parese muy limitado i de poka importansa, una investigasion puntoza sovre estos livros, sovre sus kontenido, sus kitadores, tipografos i autores mostraria ke la literatura sefaradi de Viena djugo un rolo importante en el mundo del livro sefaradi. Entre los anyos 1473 i 1960 fueron kitados, segun los rejistros de la Bibliografia del Livro Ebraiko (BHB), mas de 160 000 livros i revistas en linguas djudias (ebreo, yidish, djudezmo, ets.) i de esta suma  (numero) de livros mas de 3800 fueron kitados en djudeo-espanyol (2,38 %) (2). Editores i tipografos de Viena kitaron entre 1743 i 1952, 2883 livros i revistas en linguas djudias, lo ke koresponde a 1,8 %. En kuanto a los livros en djudeo-espanyol, editores de Viena kitaron entre 1811 i 1938 exaktamente 159 livros i revistas en esta lingua – 4,2 % de la produksion total de livros en djudezmo – en grande partelivros liturjikos komo sidurim, mahzorim i agadot para Pesah ke fueron reeditados munchas vezes. Afilu si este numero de 159 titulos parese limitado, Viena tiene segun las informasiones de Dov Cohen el sinken rango de importansa entre las sivdades ke estamparon livros en djudezmo. (3) Las informasiones topadas en la version aktual de la BHB (2008) en kuanto a la produksion del livro sefaradi pueden ser enrikesidas por los primeros rezultados de muestra bushkida akumplida en las bibliotekas de Viena, Budapest, Bratislava, Bucarest i Craiova.
La imprimeria sefaradi de Viena empeso bastante tadre komo rezultado de un firman del Imperador Jozeph kien dio la interdiksion de emportar livros ebraikos en las tierras de Habsburg (1802). Kon esta interdiksion empeso la produksion de livros en linguas djudias en Viena i en poko tiempo, los estampadores kristianos i djudios komo Anton Schmid, Georg Holzinger, Adalbert della Torre, Jacob Schlossberg, Moritz Knoepfelmacher i mas tadre Joseph Schlesinger, reusheron a konkistar el merkado evropeo kon sus livros relijiozos editados en grande kuantidad, munchas vezes en repuesta a las demandas de las keilot balkanikas i mizmo de las keilot del Magreb. Entre las kazas editoriales las mas importantes puedemos mensionar el editor kristiano Anton Schmid (o « Schmid Ebraiko ») i el editor djidio Joseph Schlesinger ke publikaron kada uno mas de 600 livros en linguas djudias.
Kon el movimiento de las nasiones balkanikas en los anyos 70 del siglo dizimueve, munchos mansevos de las komunidades de Kroasia, Serbia i Bulgaria yegaron asta Viena. El numero de djudios-espanyoles aumento de manera konsideravle i enrikesio la vida kultural en munchos aspektos. Esta manseves vino para estudiar en las universidades de Viena, para ambezar muzika o para azer komercho. La yegada de estos djudios kriyo un renasimiento de kurta turada ama de grande influensa (por eshemplo, Viena se izo uno de los mas importantes sentros de la prensa sefaradi). Eyos fundaron asosiasiones kulturales djudias o klubes espanyoles komo « La Esperansa », « La Kaza Sefaradi » i la « Union Espanyola » i klaro, ke empesaron a krear bibliotekas djudias ke dezaparesieron en los tiempos del nazismo. En estas bibliotekas se topavan no solo livros relijiozos, ama tambien ovras literarias komo piesas de teatro, poezias i romansos, munchas vezes traduksiones del alman o del yidish al djudeo-espanyol. Una parte de estos livros fue estampada por kazas editoriales de Viena ke ovedesian a la demanda. No es de enkantar ke durante el primer tierso del siglo vente, bushkadores komo Kalmi Baruh i Max Leopold Wagner publikaron sus ovras importantes en Viena i ke el primer enkontro de la Union Mundial de las Komunidades Sefaradis tuvo lugar en esta mizma sivdad. Viena se impozo en poko tiempo komo un sentro prestijiozo del mundo kultural sefaradi.
Un rezultado de muestro projekto de katalogar los livros i otras publikasiones en djudezmo (a la eksepsion de las revistas) ke fueron estampados en torno al Danubio (en Viena, Ungaria, Rumania i Bulgaria) es la publikasion del katalogo « Entre dos mundos », ke konta 244 titulos de la produksion bulgara en djudeo-espanyol (4). El sigundo katalogo tratara de las publikasiones de Viena, de Budapest i Bucarest.
 
La kompilasion de este katalogo fue echa asta agora en baza de los livros examinados en las bibliotekas (publikas, universitarias) i koleksiones partikularas ke se topan en diversos paizes, i entre otras en Austria, Bulgaria, Estados Unidos, Ingletierra, Israel, Rumania i Ungaria. En kuanto a la produksion de Viena, topimos asta oy 198 titulos, kere dizir 30 % mas de los rejistros de la BHB. Topimos romansos i piesas de teatro, munchas vezes deskonosidos de la bibliografia sientifika (de estas ovras, algunas van a ser editadas por estudiantes i investigadores de Israel, Almanya i Suisa).
 
Izimos fotokopias, fotografias i skaneados de kada titulo. Siendo ke munchas vezes topimos kopias defektuozas i kopias kon anotasiones (sea del autor, sea del meldador o del bibliotekario), piskuzimos otros exemplares en las bibliotekas para kopiarlos (visto ke kada kopia puede darmos informasiones mas kumplidas i interesantes) i para saver ke biblioteka guadra tal livro. Por el momento puedemos dizir ke la mas grande parte de estos livros se topa en unas pokas bibliotekas en Israel, Estados Unidos i Bulgaria.
 
Una koza muy sorprendiente es ke las bibliotekas de Viena ke vijitimos (Biblioteka Nasional, Biblioteka Universitaria i Biblioteka del Muzeo Djudio) guadran solo serka de vente titulos, sovre todo livros relijiozos (biblias, agadot de Pesah, mahzorim, Pirke Avot). Kon la katalogizasion de los fondos ebraikos de estas bibliotekas ke se esta aziendo en estos anyos, es muy probable ke este numero de publikasiones en djudeo-espanyol se engrandesera ainda mas:
 
*El konde i el djidio, istoria muy interesante
Viena, 5633/1873 (63p.)
*Don Yosef i su ija, istoria muy kurioza ke akontesio en la Espanya
Viena, 5638/1877-1878 (2f., 48p.)
*La famia misterioza, teatro en 4 aktos en poezia
Viena 5649/1888-1889 (56p.)
*Istoria de Aleksandros el Grande rey de Makedonya
Viena, 5650/1889-1890 (48p.)
*Konplas de Purim
Sofia-Viena, 5652/1891-1892 (24p.)
*Una dizgrasiada arsiduka o la preadora de un prinsipe, istoria interesante i temeroza del tiempo medio
Viena, 5654/1894 (64p.)
*Un renyegador de Israel, istoria interesante i verdadera
Viena, 5654/1894-1895 (64p.)
*Bukieto de istorias
Izmir-Viena, 5664/1903-1904 (1, 24p.)
Yiftah, trajedia en kuatro aktos, tomada de la eskritura santa
Viena, 5681/1920-1921 (1, 95p.)
Devora, piesa teatrala en 3 aktos i una estampa
Viena, 5682/1921-1922 (71p.)
La ija del sol, estampa fantastika en un akto en versos
Viena, 5682/1921-1922 (41p.)

 

(1) Schleicher, Mordche Schlome, Geschichte der spaniolischen Juden (Sephardim) in Wien, Viena 1933 (tesis, MS).
(2) Bibliography of the Hebrew Book, [www.hebrew-bibliography.com].
(3) Cohen, Dov, La Bibliografia Djenerala del Ladino, Ladinar 4, 2006, pp. 189-196.
(4) Collin, Gaelle & Michael Studemund-Halévy, Entre dos Mundos. Catálogo de los impresos búlgaros en lengua sefardí, Barcelona 2007.
 

[Orijen: www.aki-yerushalayim.co.il]