A mai, ditz pas que los mots jòi e jòia, prononciats atal, son occitans

Se nèga encara l’occitan dins los mèdias franceses. Ara es France Inter que nos vòl ensenhar que los trobadors occitans escrivián en ancian francés. Lo 30 de decembre passat, dins l’encastre de sa cronica, Clara Dupont-Monod faguèt en mens de cinc minutas un cors de lingüistica per analisar coma èra construch lo roman e lo poèma a l’Edat Mejana. La cronicaira mençona sonque la lenga francesa medievala, e cal doncas comprene, segon ela, que Bernat de Ventadorn escriviá en francés ancian en onor d’Alienòr d’Aquitània. A mai, Dupont-Monod nos explica que lo francés ancian aviá dos mots per exprimir la jòia, l’un al masculin, l’autre al femenin, mas en citant las formas occitanas jòi e jòia, sens dire que se tracta en realitat de la lenga nòstra.

Escotatz:

https://www.franceinter.fr/emissions/la-chronique-de-clara-dupont-monod/la-chronique-de-clara-dupont-monod-30-decembre-2020

 

Aquela manipulacion erronèa a per tòca de negar l’existéncia de l’occitan e es frequenta dins lo sistèma educatiu francés en general e o avèm denonciat mai d’un còp dins las paginas de Jornalet. De mençonar, pasmens, que las edicions Belin Éducation, diguèron que corregirián totes lors manuals après recebre de nombrosas letras. Demòran pasmens un fum de libres escolars de francés que considèran l’occitan coma de francés ancian e que ne refusan son existéncia actuala. “Lo francés ancian es sustot una lenga parlada, que recobrís diferents dialèctes regionals e que presenta de grafias fòrça variablas”, çò assegura un autre libre escolar de francés de 5a publicat per Hachette Éducation.

[Poblejat dins http://www.jornalet.com]