choses auxquelles on s’engage qu’on n’exécute jamais ; promesses qui ne seront pas tenues

Origine et définition

Cette expression était déjà employée au XIIIe siècle.
C’est depuis le XVIe siècle qu’elle a un sens proche de celui d’aujourd’hui, lié à la vanité, à la fugacité des choses et aux promesses sans suite, par allusion aux oeuvres humaines fragiles que le vent balaye en n’en laissant aucune trace, les faisant tomber dans l’oubli (« …et le vent les emporta sans qu’aucune trace n’en fut trouvée« , dans l’Ancien Testament).

Compléments

On voit que cette expression ne date pas de M’âme Scarlett et de son Retth Butler détesté/préféré.
Elle pourrait être très utilisée par ceux qui se promettent d’arrêter de fumer, de maigrir un peu ou de se mettre à une activité sportive, et ne le font jamais.
On peut aussi l’associer aux hommes politiques, habitués des promesses qu’ils ne tiennent jamais, surtout ceux qui deviennent présidents…

Exemples

Il fut également conseiller technique pour le film Autant en emporte le vent.
Une intermission est quelque chose qui arrive à la moitié de « autant en emporte le vent« !
Melanie Hamilton-Wilkes est un personnage fictif apparaissant dans le roman de Margaret Mitchell Autant en emporte le vent.
Autant en emporte le vent sous mescaline.
Autant en emporte le vent… par Margaret Mitchell.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Albanais fjalët i merr era les mots c’est le vent qui les prend
Allemand vom Winde verweht éparpillé par le vent
Allemand vom Winde verweht emporté par le vent
Anglais it’s a pie in the sky c’est une tarte dans le ciel
Anglais (USA) gone with the wind autant en emporte le vent
Arabe (Algérie) yensef fel hawa il souffle dans l’air/dans le vent
Arabe ذهب مع الريح il est parti avec le vent
Espagnol (Espagne)

las palabras se las lleva el viento

les paroles sont emportées par le vent

Espagnol (Espagne) lo que el viento se llevó ce que le vent a emporté
Grec όσα παίρνει ο άνεμος tout ce que le vent emporte
Hongrois elfújta a szél emporté par le vent
Hébreu חָלַף עִם הָרוּחַ (khalaf im harouakh)
Italien via col vento au loin avec le vent
Italien via col vento Par le vent
Latin

sed mulier cupido quod dicit amanti, in vento et rapida scribere oportet aqua

catullus Carmen LXX : ce qu’une femme dit à son amant passionné, on doit l’écrire dans le vent et l’eau rapide

Néerlandais gejaagd door de wind poussé par le vent
Néerlandais gone with the Wind allé avec le vent
Néerlandais iJdele beloftes des promesses vains
Polonais Przeminęło z wiatrem Passé avec le vent
Polonais s?owa rzucane na wiatr les mots jetés au vent
Portugais (Brésil) palavras soltas ao vento mots lâchés au vent
Portugais (Portugal) e tudo o vento levou et tout le vent a emporté
Roumain pe aripile vântului sur le vent
Roumain vorbe in vant des paroles dans le vent
Turc rüzgar gibi geçti il est passé comme le vent
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « autant en emporte le vent » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemandcliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d’utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d’erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

 

[Source : www.expressio.fr]