Materias de especialidad:  Lingüística, Lingüística aplicada, Traducción
Descripción: 

La revista `Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción` presenta en este número, entre otros, los siguientes artículos:

– Terminología y fraseología del texto técnico en alemán: características y problemas en la aplicación de la traducción automática, María-Pilar Castillo Bernal

– Traducción de culturemas en textos turísticos: Tratamiento en español de las voces que designan la vestimenta tradicional coreana, Sara Robles Ávila, Jin Seo Park

– Inocuidad y alertas alimentarias: una visión léxico-traductológica (inglés-español), Jorge Leiva Rojo

– Reseñas gastronómicas en Brasil y Estados Unidos: una variedad de diferencias culturales y su impacto en la traducción, Rozane Rodrigues Rebechi, Rayane Ramos Nunes, Laura Rodrigues Munhoz, Nathália Oliva Marcon

– La medicina gráfica como herramienta para la traducción y la adaptación de textos biosanitarios, Ingrid Cobos López

– La competencia terminológica en la traducción especializada: definición y propuesta de medición en estudiantes de traducción, Javiera Vergara Toro, Sabela Fernández-Silva

– Metodología para la traducción de términos compuestos mediante corpus, Melania Cabezas-García

– ENALLTerm: hacia una base de datos al servicio de la traducción especializada, Ioana Cornea

– Cadlaws: un corpus paralelo de documentos jurídicos equivalentes inglés-francés, Francina Sole-Mauri, Pilar Sánchez-Gijón, Antoni Oliver

– Extracción de contextos definitorios de tecnologías biomédicas en corpus especializado francés, Manuel Cristóbal Rodríguez Martínez.

Correo electrónico: revistamutatismutandis@udea.edu.co
Página de Internet:  https://revistas.udea.edu.co/index.php/mutatismutandis/issue/view/3899
Ciudad: Medellín
País: Colombia

[Fuente: hispanismo.cervantes.es]