Archives des articles tagués Normas e leis

Els francesos proclamen «liberté, égalité, fraternité», però contra el català i totes les llengües del seu estat que ells consideren inferiors. Ja porten anys fent-ho i perseveren en la ignomínia.

Escrit per David Garrido

Finalment, el Tribunal Administratiu de Montpeller s’ha pronunciat. Estava cantat: el català fait chier! (a la merda!). Vegeu: els consells municipals (ep! Que dir «ajuntament» és una espanyolada) de Banys i Palaldà (Vallespir), Elna (Rosselló), Portvendres (Rosselló), Sant Andreu de Sureda (Rosselló) i Tarerac (Conflent) havien modificat llurs reglaments per tal de permetre l’ús del català als plens municipals. Això sí, que «són a França», sota la condició de traduir les intervencions al francès a qui no les entengui. Què has dit, parlar català en un ple municipal? El prefecte del departament (província) de Pyrénées-Orientales, un paio francesot natural de l’Alta França, a tocar Bèlgica, ha entrat en còlera. Ni drets humans (els drets lingüístics ho són) ni hòsties, «La langue de la République est le français» i punt. Denúncia i ―voilà!― sentència: muts i a la gàbia! Així és França, la seva République i la borbonalla que la precedí, de la qual Espanya és una potinera còpia, en borbonalla, de la qual encara no s’han desempallegat, i en república quan hi hagué.

El català ―vés què hi farem― els emprenya, a francesos i espanyols, i uns i altres perseveren a anorrear-lo. A França, ja veieu, no permeten l’ús institucional, que consideren ―ai Senyor!― un ultratge a la seva République. A Espanya l’espanyolada és igual, però dissimulen alguna cosa, allò de la cooficialitat arrencada als redactors de la Constitució neofranquista de 1978, però que, entre lleis, decrets i normatives impositives de l’espanyol, s’aigualeix, quan no directament es desfà com un terrosset de sucre en una tassa de cafè.

Rodrigue Furcy, un francesot de l’Alta França, és el prefecte a qui li molesta que als consells municipals de la Catalunya Nord es parli en català. França és així, amb paios d’aquesta mena, funcionaris sense escrúpols que detesten que els catalans del nord siguin catalans.

França ha venut la seva Revolució com una fita històrica inigualable, la França de la Déclaration des Droits de l’Homme et du Citoyen (més del citoyen, del citoyen francesot, és clar, que de l’home), i així és estudiada als llibres de text de les escoles, a França i també a Espanya. Una Déclaration redactada en francès i per als francesos, que obvia el dret de les nacions i de les llengües sota el jou de la borbonalla parisenca després reconvertida en République. França, en definitiva, és París i la resta poc importa. Espanya la intentà imitar, però Madrid, al bell mig de la Meseta carpetovetònica, què us diré?, mai no ha tingut glamour.

El cas del català als plens s’ha dirimit al Tribunal Administratiu de Montpeller. El resultat estava cantat: muts i a la gàbia! A França no li agrada que els catalans parlem català, que els bascos parlen basc, que els occitans parlen occità, que els arpitans parlen arpità, que els breton parlen bretó, que els alsacians parlen alsacià, que els corsos parlen cors, que els neerlandesos parlen neerlandès, que els…

L’ocupació francesa de la Catalunya Nord, una anomalia històrica

La Catalunya Nord, o sia, l’ocupació de les terres septentrionals de la nació catalana situades al nord de l’Albera, és una anomalia històrica. Catalunya «francesa», en definitiva, perquè els sapastres espanyols que negociaren el Tractat dels Pirineus (1659) no tenien ni idea de Catalunya. França hagués cedit gustosament la Catalunya Nord a canvi d’algunes places a Flandes, Hainaut i Luxemburg, però… Bé, espanyols! Els importava un rave Catalunya. Avui dia, en certa manera, és igual, però han passat els anys, els segles, i la creuen de la seva propietat. Quan Lluís XIII morí (1643), el rei proclamat pels catalans en 1641, el seu successor Lluís XIV estava per una altra cosa. A més a més, els espanyols ―ai els espanyols, sempre tan rematadament trompellots en política exterior!― gosaren immiscir-se en la guerra entre francesos i neerlandesos (1672-1678) i acabaren esquilats. Espanya s’alià amb els Països Baixos, l’enemic declarat ―i protestant― d’Espanya durant més d’un segle (s’havien independitzat, precisament, d’Espanya) contra França. Lluís XIV, millor dit, el seu primer ministre Giulio Raimondo Mazzarino, no veié cap possibilitat de bescanviar els comtats catalans annexionats per places a Flandes i, comptat i debatut, ja que ens toca carregar amb els catalans del nord, doncs ara toca francesitzar-los.

França ha venut la seva Revolució com una fita històrica inigualable, la França de la « Déclaration des Droits de l’Homme et du Citoyen ». Una « Déclaration » redactada en francès i per als francesos, que obvia el dret de les nacions i de les llengües sota el jou de la borbonalla parisenca després reconvertida en « République ».

Mazzarino era italià, però fou fitxat pel cardenal Richelieu, l’home fort de França durant el regnat de Lluís XIII, a qui succeí com a cap del govern durant la regència de la reina mare Anna d’Àustria. Lluís XIV accedí a la corona amb tan solament cinc anys d’edat. Mazzarino fou qui insistí a restablir la frontera ancestral ―la que ell considerava de temps immemorials― que separava «les Gàl·lies de les Espanyes» (article 42 del Tractat dels Pirineus) muntanya a muntanya. Així que, amb la connivència espanyola (ai Espanya!), sota el govern de Luis Méndez de Haro, desballestaren la Cerdanya, aberració concertada a la Conferència de Ceret (22 de març de 1660) i que fou ratificada a Llívia, el 12 de novembre de 1660: més d’una trentena de pobles cerdans, els de la Vall de Querol i els que limitaven amb el Conflent, foren lliurats a França.

La Catalunya Nord, o sia, l’ocupació de les terres septentrionals de la nació catalana situades al nord de l’Albera, és una anomalia històrica. Catalunya «francesa», en definitiva, perquè els sapastres espanyols que negociaren el Tractat dels Pirineus (1659) no tenien ni idea de Catalunya. A la imatge, recreació de la trobada de Lluís XIV de França i Felip IV de Castella amb motiu del tractat, pintada per Jacques Laumosnier.

 

[Font: http://www.eltemps.cat]

 

Rescapé de la Shoah, réfractaire au communisme, György Ligeti (1923-2006) est un compositeur d’avant-garde non dogmatique et professeur de composition juif hongrois, naturalisé autrichien. Des extraits de ses œuvres – Atmosphères, Lux Aeterna, Requiem, Aventures – ont été choisies par Stanley Kubrick pour 2001, Une Odyssée de l’EspaceArte diffusera le 22 mai 2023 à 00 h 00 « Ligeti, compositeur de l’extraterrestre » de Herbert Eisenschenk.
Publié par Véronique Chemla
György Ligeti (1923-2006) est un compositeur hongrois, naturalisé autrichien, né à Diciosânmartin/Dicsőszentmárton (actuelle Târnăveni) en Transylvanie (Roumanie), dans une famille juive hongroise. En 1920, par le Traité de Trianon, la Transylvanie, auparavant dans l’Empire austro-hongrois, est placée dans le royaume de Roumanie et, après le Deuxième arbitrage de Vienne, entre 1940 et 1944, elle est occupée par la Hongrie.
Les ancêtres de György Ligeti « étaient juifs, vivant à l’entour du lac Balaton, à l’ouest de la Hongrie, et en Bohême. Les Autrichiens imposaient alors la langue allemande, ce qui explique le nom de son grand-père paternel, Auer, et celui de son grand-père maternel, Schlesinger. Mais, à la fin du XIXe siècle, lors de la magyarisation nationaliste, la plupart des juifs et des Allemands qui habitaient en Hongrie adoptèrent des noms hongrois. C’est ainsi que la famille Auer (« pâturage ou pré », en allemand) devint la famille Ligeti » (« de la prairie », en hongrois).
Le père de György Ligeti, « Sándor Ligeti dirigeait une filiale de banque roumaine dans une région de langues hongroise et allemande ».
György Ligeti est apparenté au violoniste Leopold Auer (1845-1930), soliste de l’Orchestre Impérial de St. Pétersbourg et professeur de Jascha Heifetz, et à la philosophe Ágnes Heller.
Quand il a six ans, sa famille déménage à Cluj, la deuxième ville la plus importante située en Transylvanie, alors en Roumanie. György Ligeti étudie au Conservatoire de Cluj, en suivant le cours de Ferenc Farkas.
« L’année 1933 marquera une date fatidique dans sa vie, puisqu’il sera doublement haï, en tant que Hongrois par les Roumains (qui se souvenaient de leur discrimination par l’administration hongroise avant 1919), et en tant que juif. »
« Comme plusieurs artistes de sa génération, György Ligeti vécut difficilement la complexité de ses origines et le passage d’une identité culturelle à une autre : « Je suis né en Transylvanie comme citoyen roumain. Cependant, enfant, je ne parlais pas roumain et mes parents transylvaniens non plus. […] Ma langue maternelle est le hongrois, mais je ne suis pas un véritable Hongrois, car je suis juif. Mais, n’étant pas membre d’une communauté juive, je suis un juif assimilé. Je ne suis cependant pas tout à fait assimilé non plus, car je ne suis pas baptisé. Aujourd’hui, adulte, je vis en Autriche et en Allemagne, et je suis citoyen autrichien depuis longtemps. Mais je ne suis pas non plus un vrai Autrichien, seulement un immigré, et mon allemand aura toujours un accent hongrois ».
Sa carrière en souffre d’autant plus que son père le destine à une profession scientifique, refusant dans un premier temps la véritable vocation de son fils. Lorsqu’il finit par céder, György a déjà quatorze ans. Ses dons ne tardent pas à se révéler et à s’affirmer grâce aux cours particuliers de piano qu’il reçoit (la famille Ligeti ne possède pas de piano). Il découvre alors l’univers harmonique des sons, leur organisation dans un espace structuré et tonal. »
En 1940, la partie septentrionale de la Roumanie est annexée par la Hongrie, et donc Cluj devient une partie de la Hongrie.
En 1943, les lois antisémites hongroises du régent Horthy – son armée a réoccupé la majeure partie de l’ex-territoire de Transylvanie peuplé de Hongrois mais dévolu à la Roumanie par le traité de Trianon – et du régime des Croix fléchées contraignent György Ligeti à interrompre ses études. En 1944, il est contraint de rejoindre un groupe soumis au travail obligatoire. Dans sa famille, seule sa mère échappe à la Shoah. Son projet de Requiem », conçu comme une « messe funèbre pour toute l’humanité », aboutit en 1965.
Après la Deuxième Guerre mondiale, György Ligeti étudie la musique, notamment l’ethnomusique ou folklore hongrois, et la composition à l’Académie Franz Liszt à Budapest, puis, après l’écrasement de la révolte anti-communiste en 1956, il fuit avec sa femme psychiatre Véra à Vienne car il était bridé dans son style musical par le régime communiste.
« Je n’ai pas choisi les tumultes de ma vie. Ils m’ont plutôt été imposés par deux dictatures meurtrières : d’abord par Hitler et les nazis, puis par Staline et le système soviétique », a déclaré Ligeti Ces expériences feront de lui un compositeur profondément anti-totalitariste, méfiant des prises de position absolues au point de refuser l’adhérence aux différentes dogmes et prescriptions strictes de l’avant-garde musicale, qu’elles soient défendues par Boulez ou Stockhausen, dont il admire pourtant les idées et les œuvres. »
Après l’écoute du Gesang der Jünglinge de Karlheinz Stockhausen, il contacte ce compositeur allemand (1928-2007) qui l’intègre dans son studio de Cologne. Là, il fait la connaissance de Pierre Boulez, Luciano Berio et Mauricio Kagel, avec qui il collaborera.
En 1959, il se fixe à Vienne et obtient en 1967 la nationalité autrichienne.
Il enseigne à Darmstadt et à l’École royale supérieure de musique de Stockholm. En 1973, il est titulaire d’une chaire de composition au conservatoire de Hambourg.
Pièce pour piano seul, opéra, musique de chambre, orchestre, musique électronique, poème symphonique pour 100 métronomes… L’œuvre de Ligeti se caractérise par sa diversité, ses titres teintés parfois d’humour, et intègre l’orgue et le clavecin. L’influence de Béla Bartók est sensible dans les oeuvres, dont le Premier quatuor à cordes caractérisé par une progression mathématique – les intervalles utilisés augmentent progressivement à chaque mouvement en commençant par le demi-ton -, de la période hongroise de Ligeti. Ligeti n’adhère pas au dodécaphonisme ou à la musique sérielle.
« Alors que ses contemporains cherchent à révolutionner la musique en se libérant par exemple des codes de la notation, Ligeti rejoint et prolonge la longue tradition de la notation occidentale en écrivant avec précision chaque son et chaque note à produire dans sa musique, affirmant ainsi son adhérence à l’héritage de la musique occidentale que ses contemporains tentent précisément de détruire. Coincé entre sa passion pour les maîtres du passé, dont Monteverdi et Gesualdo, et les expérimentations avant-gardistes de Boulez et de Stockhausen, Ligeti passera sa vie à s’inspirer des deux sans pour autant s’afficher partisan de l’un ou de l’autre : « Je suis dans une prison : un mur est l’avant-garde, l’autre est le passé et je veux m’en échapper » dit-il en 1993. Le jazz fait également partie des genres de prédilection du compositeur, et notamment la musique de Gil Evans et de Thelonious Monk. Il citera aussi Bill Evans comme influence majeure pour ses célèbres Études pour piano solo. »
Dans ses films, le réalisateur Stanley Kubrick utilisa à plusieurs reprises – la première fois sans autorisation de l’auteur – la musique de György Ligeti, notamment Atmosphères, Requiem, et Lux Æterna dans 2001, l’Odyssée de l’espace (« le monolithe noir »), Musica ricercata dans Eyes Wide Shut (le thème au piano, « comme un coup de poignard dans le cœur de Staline », d’après Ligeti), Lontano dans Shining.
Membre de l’Académie roumaine, Ligeti est membre du jury du « Prix de composition Tōru Takemitsu » en 1998.
En 2003, il est distingué par le Prix Kossuth.
Décédé à Vienne, il est inhumé au cimetière central de la capitale autrichienne, dans le carré des tombes d’honneur des musiciens (33G), à proximité  du pianiste autrichien de jazz, Joe Zawinul.
« Ligeti, compositeur de l’extraterrestre »
Arte diffusera le 22 mai 2023 à 00 h 00 « Ligeti, compositeur de l’extraterrestre », documentaire allemand de Herbert Eisenschenk (2023).
« Révolutionnaires, ses œuvres exigent une virtuosité qui frôle l’impossible et semblent venir d’un autre univers. Par ses proches, portrait du compositeur d’origine hongroise György Ligeti (1923-2006), qui explora les limites de la musique. »
« Né en Transylvanie en 1923, le Hongrois György Ligeti – devenu citoyen autrichien en 1967 – fut considéré comme l’un des compositeurs les plus novateurs de son temps ».
« Le grand public le découvre à travers les films de Stanley Kubrick, notamment 2001, l’odyssée de l’espace, mais aussi Shining et Eyes Wide Shut. »
« Le pianiste Dominic Harlan et son père Jan Harlan, beau-frère de Kubrick, expliquent comment sa musique a trouvé sa place dans l’univers du cinéaste ».

« L’altiste Tabea Zimmermann raconte leur rencontre et leur collaboration tandis que sa veuve, la psychanalyste Vera Ligeti, retrace avec émotion son parcours de musicien, et que leur fils Lukas, également compositeur, se confie sur le père qu’il fut ».

« Un portrait ponctué de nombreuses archives laissant la parole à György Ligeti lui-même. »

« Ligeti, compositeur de l’extraterrestre » de Herbert Eisenschenk

Allemagne, 2023, 53 mn
Coproduction : ZDF/ARTE, Kinescope Film, ORF
Sur Arte le 22 mai 2023 à 00 h 00
Sur arte.tv du 21/05/2023 au 19/05/2024
Visuels : © Robert Angst
Les citations sont d’ARTE.
[Source : http://www.veroniquechemla.info]
O Comité dos Dereitos Humanos condena a suspensión de Puigdemont e afirma que vai contra « a esencia do goberno democrático ».

Carles Puigdemont intervindo no Parlamento europeo.

Novo revés da ONU contra o Estado español pola represión ao independentismo catalán. O Comité dos Dereitos Humanos vén de condenar España por violar os dereitos políticos do president Carles Puigdemont cando se decretou a súa suspensión como diputado en 2018 sen motivos « razoábeis e obxectivos ». Neste senso, lembra que « a suspensión excepcional de funcións públicas » imposta antes dunha condena xudicial debe cumprir unhas exixencias « máis estritas que as aplicadas con posterioridade da condena ».

Agora, o comité dá un prazo de 180 días para que o Estado español tome as medidas necesarias e difunda a condena. « O Estado ten a obriga de adoptar todas as medidas necesarias para evitar que se cometan violacións de dereitos semellantes no futuro », afirma.

Segundo o ditame, España violou o artigo 25 do Pacto Internacional de Dereitos Civís e Políticos, é dicir, o dereito de presentarse e de ser elixido nunhas eleccións e de exercer como representante público. « É a esencia do goberno democrático », di o comité, que engade: « Todos os cidadáns teñen o dereito de participar na dirección dos asuntos políticos directamente ou por medio de representantes elixidos libremente ».

Así pois, o ditame non só certifica que se violaron os dereitos de Puigdemont, senón que de rebote constata que se violaron os dos cidadáns que o votaran nas eleccións do 21 de decembro de 2017. Sobre a investidura falida de xaneiro de 2018, porén, o comité considera que non se lle violaron os dereitos co requisito de que fose presencial.

A causa ‘Puigdemont contra España’ comezou en marzo de 2018, cando o equipo legal do presidente, encabezado polo avogado Ben Emmerson e co apoio de Josep CostaGonzalo BoyeNeus Torbisco-Casals e Nico Krisch, presentou a demanda diante do Comité dos Dereitos Humanos.

Hai poucos meses que se pronunciou a Xustiza europea de forma clara sobre as peticións das euroordes dos exiliados. O TXUE sentenciou que unha petición de extradición podía rexeitarse se a persoa requirida pertencía a un « grupo obxectivamente identificábel de persoas » e, nesta condición, existe risco de vulneración dos seus dereitos humanos.

[Imaxe: VilaWeb – fonte: http://www.nosdiario.gal]

Maria Costa desobeeix la justícia francesa en utilitzar la llengua pròpia i traduir el seu discurs al francès i a l’anglès

La batllessa dels Banys, Maria Costa, ha desafiat aquest dimarts la prohibició imposada pel Tribunal Administratiu de Montpeller de parlar català en el ple municipal. El tribunal va anul·lar el 9 de maig el reglament aprovat per diversos ajuntaments de la Catalunya Nord que autoritzava l’ús del català als plens municipals en considerar que vulnera la “primacia” del francès establerta a l’article 2 de la Constitució francesa.

Segons va explicar l’advocat dels ajuntaments, Mateu Pons, la sentència obre la porta a fer servir el català en els plens sempre que es faci com a traducció d’una intervenció en francès i no a la inversa. Costa, però, ha començat en català la seva intervenció, en què ha explicat que el ple es faria parcialment en català, “la llengua del país”, i, posteriorment, ha traduït les seves paraules al francès. Tot seguit ha parlat en anglès, tal com ja havia anunciat el 5 de maig passat en un acte dels batlles nord-catalans a Terrassa, amb la intenció de deixar en evidència la justícia francesa en un futur recurs davant el Tribunal Europeu de Drets Humans (TEDH) a Estrasburg en cas que prohibeixi el català i no l’anglès.

Els ajuntaments tenen tres mesos per modificar el reglament municipal, però alguns han anunciat que recorreran la decisió judicial al Tribunal Administratiu de Tolosa, en primera instància, i, si no els donen la raó, al TEDH. Alguns responsables municipals com Costa i el batlle d’Elna, Nicolas Garcia, ja havien advertit que continuaran parlant en català en els plens.

La decisió del Tribunal Administratiu de Montpeller ha causat una gran indignació en molts ciutadans de la Catalunya Nord, que els darrers dies s’han concentrat al davant de la prefectura, a Perpinyà, i han fet sentir el seu rebuig a la sentència en el darrer partit de rugbi de l’USAP de Perpinyà en què es va fer un mosaic en suport a la llengua catalana. El cas també ha tingut una gran repercussió en altres territoris de l’Estat francès, especialment en els que tenen una llengua pròpia diferent del francès com Còrsega, a qui recentment se li ha prohibit utilitzar el cors al Parlament.

 

[Font: http://www.diaridelallengua.cat]

De las cinc municipalitats qu’avián permés l’usatge del catalan, quatre observaràn pas lo mandat de la justícia francesa

Per Maria Costa, s’agís d’una accion de “desobesisença” e se planh que las lengas minorizadas sián mautractadas e mespresadas dins l’estat francés.

Maria Costa, consolessa màger de Els Banys i Paladà (Catalonha), parlèt ièr en catalan al conselh municipal de sa vila. Aquò deuriá èsser un fach normal, mas ara es un braç de fèrre a la justícia francesa après la senténcia del Tribunal Administratiu de Montpelhièr d’enebir l’usatge del catalan dins los conselhs municipals de las comunas nòrd-catalanas. Un jorn abans de la sesilha, Costa aviá dich a Vilaweb que contunhariá de parlar primièr en catalan e puèi en francés, e qu’a mai apondriá “quicòm en anglés per veire s’o enebisson tanben”. De fach, ela precisa que se l’usatge de l’anglés l’enebisson pas “serà encara pus clara la discriminacion” e, per tant, auràn un autre argument quand presentaràn l’afar davant la Cort Europèa dels Dreches Umans.

Per Costa, s’agís d’una accion de “desobesissença” e se planh que las lengas minorizadas sián mautractadas e mespresadas dins l’estat francés. “Volèm que nos seguiscan los bascos, los bretons e los còrses. Se nosautres prenèm la meteissa draia qu’an seguit los autres, d’aicí a vint ans demorarà pas degun que parle catalan en Catalonha Nòrd”, çò assegura. “Soi pas d’acòrdi a far passar lo catalan per jol francés, es simplament aquò.”

Maria Costa es pas la sola que desobesirà la senténcia. De las cinc municipalitats qu’avián permés l’usatge del catalan, quatre observaràn pas lo mandat de la justícia francesa; delà Els Banys i Paladà, o faràn tanben los elegits d’Elna, Sant Andreu de Sureda e Tarerac. E lo cònsol màger de Portvendres a anonciat qu’emplegarà tanben lo catalan, mas coma traduccion del francés, que serà la primièra lenga.

 

 

[Sorsa: http://www.jornalet.com]

Lo que está ocurriendo en Chile es lo que la izquierda populista española se propone hacer aquí cuando afirma que hay que derribar «el régimen del 78». Lo que ellos desean es volver a las andadas y regresar a lo peor de nuestro pasado

 

Escrito por Emilio Contreras

Cuando la izquierda radical trata de desacreditar la Transición conviene observar lo que está ocurriendo en Chile. «No quisimos escucharnos entre quienes pensábamos distinto», se lamentaba su presidente, Gabriel Boric Font, cuando el pasado domingo se conoció el triunfo de las derechas en las elecciones para el Consejo que ha de redactar la nueva Constitución.

Sus palabras son la muestra más clara del callejón sin salida en que se encuentra el país desde que en octubre de 2019 la democracia más próspera y hasta entonces más estable de Iberoamérica viviera un estallido social y revolucionario sin precedentes. Hubo 34 muertos, 3.400 civiles hospitalizados y 2.400 carabineros heridos. Se practicaron más de 8.000 detenciones y los daños superaron los 3.000 millones de dólares.

En 2020 el entonces presidente de la República, Sebastián Piñera, propuso como solución a la crisis un referéndum para saber si los chilenos querían dotarse de una Constitución con la que sustituir a la del general Pinochet, que ya había sido reformada en 60 ocasiones. Solo fue a votar el 50,95 por ciento pero ganó el «sí». Un año después se celebraron elecciones constituyentes, con una participación del 41,10 por ciento, que ganó la izquierda. Los elegidos redactaron un proyecto de Constitución de izquierdas, que en 2022 fue sometido a referéndum, y el «no» obtuvo el 61,82 por ciento. Fue la ocasión perdida de redactar una Constitución de todos.

Boric, nuevo presidente de la República, tuvo que volver a empezar. Los chilenos fueron convocados para elegir a los 50 miembros del Consejo Constitucional, un nuevo órgano constituyente. El pasado día 7 las urnas dieron una mayoría aplastante a la derecha con 33 consejeros y hundieron a la izquierda, que se quedó en 17. Tras el escrutinio, Boric se dirigió a sus vencedores e «invitó al Partido Republicano –el gran vencedor– a no cometer el error que cometimos nosotros».

El Frente Amplio –un Podemos chileno, en el que milita Boric–, el Partido Comunista y Socialismo Democrático son los responsables de este fracaso institucional. Cuando ganaron las elecciones, él estuvo de acuerdo con la elaboración de una Constitución de izquierdas. Cayó en la tentación del sectarismo y no se propuso elaborar una Constitución de todos. Ahora da marcha atrás y pide pacto y entendimiento; lo que aquí llamamos consenso. Y cae en la cuenta de que una Constitución no debe ser nunca el reflejo del programa de un partido, sino una regla de juego con la que todos los partidos puedan participar libremente. Bienvenido al pacto. Nunca es tarde si la dicha es buena, dice el viejo proverbio. Porque el resultado de aquella estrategia sectaria es hoy un país institucionalmente empantanado, con cuatro votaciones en dos años y medio y un horizonte de incertidumbre. No se puede aventurar lo que el nuevo Consejo Constitucional acuerde en los próximos meses y lo que los chilenos decidan en diciembre, en lo que será la quinta votación en tres años.

Esta zarabanda de inestabilidad es el contrapunto de lo que ocurrió en la España de la Transición, y que recuerdo como ejemplo sin la menor sombra de paternalismo y sin pretender dar lecciones a nadie. Porque el contraste con lo que sucedió entonces en nuestro país pone en valor el inmenso ejemplo de inteligencia política y de patriotismo que dieron el pueblo español y sus dirigentes. Y no viene mal recordárselo ahora a los dirigentes populistas españoles que desde la izquierda radical tratan de desprestigiar y demoler lo que se hizo hace 45 años. A esos solo hay que ponerles frente al relato de lo que está ocurriendo en Chile, que es un ejemplo a no seguir.

En 1977 acabábamos de salir de una dictadura y teníamos el recuerdo de cuatro guerras civiles y siete Constituciones en poco más de un siglo. Habíamos sido un país pobre y atrasado. Y los españoles miramos hacia atrás sin ira y decidimos no volver a lo peor de nuestro pasado. Todos, desde el Partido Comunista hasta la derecha conservadora, elaboraron una Constitución que fue ratificada en referéndum por el 91,81 por ciento de los votos emitidos. Sustituimos la violencia y la muerte por la palabra y el voto. Y por mucho que les pese a nuestros radicales, la Transición de la dictadura a la democracia sigue siendo un ejemplo para los países que están en el mismo trance que nosotros vivimos entonces. Porque nunca hemos tenido más libertad, más progreso y más protección social.

Lo que está ocurriendo en Chile es lo que la izquierda radical y populista española propone cuando afirma que hay que derribar «el régimen del 78»: nada de pactar unas reglas del juego con el adversario, sino imponer su ideología. Lo que ellos desean es volver a las andadas y arrastrarnos a un terreno de incertidumbre e inestabilidad política que nos podría llevar a lo que está sucediendo en Chile o a algo peor, porque no hay que olvidar cómo las gastamos en nuestro país.

No les vendría mal recordar lo que su correligionario Gabriel Boric está pidiendo hoy al ganador del pasado domingo: «No cometer el error que cometimos nosotros [porque] no quisimos escucharnos entre quienes pensábamos distinto».

A ver si Chile va a querer ser España y España parecerse a Chile.

Emilio Contreras es periodista.

 

[Ilustración: Lu Tolstova – fuente: http://www.eldebate.com]

 

 

 

Réalisé par GlobalVoices avec OpenAI [1]

Écrit par Daria Dergacheva  – traduit par Abdoulaye Bah

Le 16 mars, le Parlement moldave a approuvé en deuxième lecture un projet de loi proposé par la faction Action et Solidarité (PAS) pour changer le nom de la langue officielle dans la constitution et toutes les autres lois de «moldave» à «roumain», écrit NewsMaker [2] (Créateur de nouvelles). L’initiative vise à aligner la législation sur la décision de la Cour constitutionnelle rendue en 2013, qui a statué que la déclaration d’indépendance de la Moldavie – qui mentionne la langue roumaine – prévaut sur le texte de la Constitution, y compris en ce qui concerne le nom de la langue officielle.

Comme un article du Dr Charles King discuté dans la revue scientifique The Slavic Review (1991), la langue moldave a été construite [3] au début de la politique culturelle soviétique, avec un accent sur la République socialiste soviétique autonome de Moldavie (MASSR), qui existait de 1924 à 1940 à la frontière entre l’Ukraine et la Roumanie et est maintenant la République de Moldavie moderne.

Dans le cas de la MASSR, écrit King, les cadres culturels ont justifié [3] la création d’une nouvelle langue pour les Moldaves en affirmant que le nouvel idiome, basé sur des modèles de discours paysans, était plus démocratique et authentique que la langue littéraire d’influence française utilisée par la bourgeoisie roumaine. Cependant, les paysans moldaves ont souvent résisté [3] aux réformes linguistiques et les élites culturelles hésitaient à adopter une langue basée sur des formes de parole et d’écriture qu’elles considéraient comme incultes. Ainsi, le projet d’édification de la nation a échoué non seulement en raison de l’artificialité du contenu du projet, mais aussi en raison de l’ambivalence des élites envers la culture qu’elles cherchaient à construire.

À la fin des années 1980 , la seule différence [3] notable entre le moldave et le roumain était l’utilisation de l’écriture cyrillique en moldave et le discours restant entourant les dissemblances linguistiques. La République socialiste soviétique de Moldavie avait précédemment tenté de souligner les distinctions [3] entre les deux variétés linguistiques, mais les linguistes et les autorités culturelles ultérieurs n’ont guère fait plus que les reconnaître.
Il est souligné [3] dans l’article de King que, parmi les nombreux efforts de planification culturelle dans le cadre de la politique des nationalités soviétiques, le cas moldave se distingue comme une réussite unique. Alors que de nombreuses autres tentatives d’indigéniser l’utilisation de la langue ou d’établir de nouvelles normes littéraires basées sur des variantes dialectales ont finalement échoué ou ont été abandonnées pendant la révolution culturelle, le moldave est apparu comme une nouvelle langue qui a persisté [3] jusqu’aux derniers jours de l’Union soviétique .
 
Dans la Moldavie indépendante actuelle , l’objectif [3] de créer une langue moldave distincte n’est plus envisagé. Néanmoins, la Constitution du pays reconnaissait toujours le « moldave » comme langue officielle jusqu’au récent vote parlementaire, malgré le fait qu’il soit essentiellement identique au roumain.

D’autres changements proposés dans le projet de loi incluent le remplacement du nom de la fête «Limba noastră» [notre langue] par «Limba română» [langue roumaine] et la reconnaissance de la phrase de l’article 13 de la Constitution «fonctionnant sur la base de l’écriture latine» comme obsolète. Toutes les modifications devront être apportées au règlement dans les 30 jours suivant l’entrée en vigueur de la loi.

Le projet de loi a été approuvé par 58 députés, les membres de la faction PAS célébrant le résultat en criant « Bravo ». «Toutes nos félicitations. Ce vote est un peu en retard », a déclaré Igor Grosu, président du Parlement.

Cependant , les factions communiste et socialiste se sont opposées au projet de loi, les députés assistant à la réunion avec des affiches [2] telles que « La Constitution de la Moldavie : la Moldavie, les Moldaves, les Moldaves » et « Le peuple est souverain. Le PAS est un tyran ». Les factions ont même proposé de retirer le projet de loi de l’ordre du jour, mais la proposition n’a pas reçu le nombre de voix requis.

Article publié sur Global Voices en Français: https://fr.globalvoices.org

URL de l’article : https://fr.globalvoices.org/2023/03/30/278106/

URLs dans ce post :

[1] OpenAI: https://openai.com/product/dall-e-2

[2] NewsMaker: https://newsmaker.md/rus/novosti/parlament-odobril-vo-vtorom-chtenii-zamenu-moldavskogo-yazyka-na-rumynskiy-vo-vseh-zakonah/

[3] a été construite: https://www.jstor.org/stable/pdf/2672992.pdf?refreqid=excelsior%3A6338b24a10572042750b18fd0e386457&ab_segments=&origin=&initiator=

Le député Les Républicains Jean-Louis Thiériot, lui-même auteur de plusieurs ouvrages, s’inquiète des réécritures d’œuvres littéraires récemment observées dans le monde anglo-saxon. Pour éviter que Molière ne subisse le même sort que Ian Fleming, Roald Dahl ou Agatha Christie, il a déposé une proposition de loi « visant à protéger l’intégrité des œuvres des réécritures idéologiques » à l’Assemblée nationale.

Publié par Antoine Oury

Député français de la 3e circonscription de Seine-et-Marne, Jean-Louis Thiériot souhaite « protéger l’intégrité des œuvres [littéraires] des réécritures idéologiques », en rendant le droit de repentir et le droit de retrait intransmissibles aux ayants droit de son auteur ou de son autrice.

Sa proposition de loi, enregistrée ce 10 mai à l’Assemblée nationale, amenderait ainsi le Code de la propriété intellectuelle et modifierait les prérogatives liées au droit moral.

Modifier et corriger

La proposition de loi du député s’inscrit dans une actualité brûlante, celle de la réécriture des œuvres, observée à plusieurs reprises outre-Manche ces derniers mois.

Le premier corpus corrigé fut celui de Roald Dahl, à l’occasion de rééditions de plusieurs ouvrages parues en 2022 chez l’éditeur historique britannique, Puffin. Des termes « liés au poids, à la santé mentale, à la violence, au genre et à l’ethnie ont été supprimés et reformulés » dans les textes des nouvelles éditions.

De son vivant, Roald Dahl avait bien accepté de modifier certains de ses écrits, notamment Charlie et la chocolaterie, qui faisait des Oompa Loompas des « pygmées noirs » réduits en esclavage. Mais, disparu en 1990, l’auteur pouvait difficilement donner son avis… La décision avait été prise par la Roald Dahl Story Company, société qui gère l’héritage et l’œuvre de l’écrivain, en accord avec l’éditeur. Face au tollé, les partenaires ont finalement décidé de commercialiser deux versions, l’originale et la réécriture.

Une tendance durable ?

En quelques semaines, les cas se sont multipliés : les livres de Ian Fleming mettant en scène James Bond, puis des enquêtes rédigées par Agatha Christie ont été débarrassées de références à l’ethnie ou d’insultes, ou encore de commentaires racistes et sexistes. Dans le cas des livres de Christie, la réécriture remonte à 2020, tout de même.

Citant ces cas, le député Les Républicains en attribue la cause à « la pression du mouvement “wokiste” et de la “cancel culture” », une interprétation assez hâtive et conforme à la dernière panique morale en vogue. En effet, pour Dahl, mais aussi Fleming ou Christie, les modifications ont été décidées par les ayants droit de ces auteurs, à des fins commerciales. L’objectif étant de garantir un succès durable pour ces publications jusqu’à leur entrée dans le domaine public.

Plutôt que la manifestation d’un mouvement « wokiste », il s’agit bien d’une manœuvre financière, peut-être même quasi publicitaire, au vu des multiples retombées médiatiques qui accompagnent ces réécritures.

Modifier le droit moral

Jean-Louis Thiériot vise d’ailleurs, avec sa loi, le droit moral et son usage par les ayants droit, et non un mouvement « wokiste ». En deux articles, sa législation entend préciser l’application du droit de retrait et du droit de repentir, deux composantes du droit moral d’un auteur.

En contrepartie de l’indemnisation de celui auquel l’exploitation de l’œuvre a été cédée, l’auteur peut décider d’apporter des modifications à l’œuvre (droit de repentir) ou d’en faire cesser la diffusion (droit de retrait), à tout moment et sans avoir à justifier son choix.

– Définition de la Société des auteurs et compositeurs dramatiques

Ces droits sont, en principe, perpétuels, et donc transmis aux héritiers et héritières de l’auteur d’une œuvre. Toutefois, comme le précise le député, la jurisprudence a admis que ces droits « n’étai[en]t pas transmissible[s] aux ayants droit de l’auteur décédé », sans que le Code de la propriété intellectuelle n’en rende compte de manière explicite.

La proposition de loi du député souhaite ainsi ajouter un alinéa à l’article 121‑4 du CPI, qui aborde ce point.

Le droit de repentir et de retrait ne peut être exercé que par l’auteur lui‑même. Il n’est pas transmissible à cause de mort aux héritiers de l’auteur. Son exercice ne peut être conféré à un tiers en vertu de dispositions testamentaires.

– Proposition de loi de Jean-Louis Thiériot

Le texte soumis à l’Assemblée nationale avance aussi, dans un article 2, d’une extension du « droit au respect de l’intégrité de l’œuvre » au ministre de la Culture. Ce droit de l’auteur à « s’opposer à toute modification, suppression ou ajout susceptible de modifier son œuvre initiale » est transmissible aux ayants droit, mais le député souhaite l’étendre au ministre pour « pallier la carence des héritiers » dans la défense de l’intégrité d’une œuvre.

La proposition de loi et son exposé des motifs sont accessibles à cette adresse.

 

[Photo : illustration, jean-pierre chambard, CC BY-NC-ND 2.0 – source : http://www.actualitte.com]

La legisladora defensa el seu dret a utilitzar el groenlandès, la llengua inuit oficial al seu territori

Una diputada de Groenlàndia va posar a prova divendres el respecte al multilingüisme de Dinamarca en fer la seva intervenció al Parlament danès en groendlandès i negar-se a traduir-la, tot seguit, al danès tal com li va demanar el president de la cambra. Aki-Matilda Høegh-Dam, una de les dues membres del legislatiu danès que representa Groenlàndia, va fer un discurs de gairebé set minuts en la seva llengua, que no té cap semblança amb el danès.

La diputada va carregar, després de l’incident,  contra l’“odiosa” prohibició de negar-li el dret de parlar en la seva llengua inuit “oficial a Groenlàndia”. “Ja no tenim por de rebel·lar-nos ni de fer sentir la nostra veu en la nostra llengua. L’esperit del canvi ha arribat i el proper pas serà la formació d’un nou estat”, va manifestar Høegh-Dam.

El govern autònom de Groenlàndia va presentar la setmana passada el primer esborrany de Constitució al seu Parlament. Groenlàndia és una colònia de Dinamarca des del 1953, però el groenlandès és la llengua oficial. De fet, és l’idioma vehicular a l’escola. El danès s’ensenya com a segona llengua des del primer curs de primària.

 

[Font: http://www.diaridelallengua.cat]

La reconeissença èra una anciana revendicacion del movement amazigh

Lo Novèl An Amazigh, nòva fèsta nacionala de Marròc | Magharebia

Lo Novèl An Amazigh serà jorn de fèsta en Marròc a partir de 2024, après qu’o a decidit aital lo rei Mohammad VI lo dimècres 3 de mai. Lo cambiament arriba après que lo movement amazigh l’a revendicat pendent plan d’annadas. Marròc es lo segond país a reconéisser lo Novèl An Amazigh coma fèsta publica, après Argeria qu’o faguèt en 2017.

Segon un comunicat del gabinet reial marroquin, l’inclusion de la fèsta dins lo calendièr oficial se ten dins l’encastre de la reconeissença de l’amaziguitat coma “compausant essencial de l’identitat marroquina”.

La fèsta, sonada Yennayer o Innayr en amazigh, se festeja a l’entorn del 13 de genièr e correspond al primièr jorn del calendièr julian, lo meteis que s’empleguèt en Euròpa fins a la reforma del papa Gregòri XIII. Lo Yennayer —nom que deriva del nom del mes de genièr en latin, ianuarius— es una de las celebracions mai importantas del pòble amazigh.

 

[Sorsa: http://www.jornalet.com]

La Universitat de València acoge hasta el 14 de mayo una exposición sobre la revista editada entre 1972 y 1976

Escrito por Enric Llopis

“Renovó la manera de hacer humor en España, fue crítica con la sociedad de su tiempo y satirizó de forma irreverente y cáustica al poder, sus gentes y las costumbres de la época”

Escritores, dibujantes de viñetas y humoristas como Manuel Vicent, Francisco Umbral, Chumy Chúmez, Forges, El Roto, José Luis Coll, Gila, El Perich o Manuel Summers. Aparecen destacados en el libro Lo mejor de Hermano Lobo, revista que vio la luz el 13 de mayo de 1972 y se publicó hasta el verano de 1976, con el subtítulo –en la cabecera- de Semanario de humor dentro de lo que cabe.

También aportaron sus textos escritores y periodistas como Eduardo Haro Tecglen (Pozuelo); Monsterrat Roig; Rosa Montero; Manuel Vázquez Montalbán (Sixto Cámara); Luis Carandell y Jaime Millás, entre otros.

“Renovó la manera de hacer humor en España, fue crítica con la sociedad de su tiempo y satirizó de forma irreverente y cáustica al poder, sus gentes y las costumbres de la época”, valora la citada antología, editada por Temas de Hoy en 1999.

La obra citada incluye un artículo del humorista gráfico José María González Castrillo (Chumy Chúmez), que se remite a los orígenes de Hermano Lobo; así, en 1972, cuando se cumplían 25 años “de mi parto (de ser parido no de parir) pensé que había llegado el momento de competir con el padre, que era madre, La Codorniz” (el comentario toma como punto de partida los comienzos de Chumy Chúmez –noviembre de 1947- en La Codorniz, “La revista más audaz para el lector más inteligente”).

Según el editor de izquierdas José Ángel Ezcurra, “Hermano Lobo, en un pispás, se convirtió en un inmenso éxito editorial (…); en un principio fue Triunfo”, que a finales de los años 60 del siglo XX “atravesó una crisis muy seria y peligrosa (…)”; y también “(al principio fue) Chumy Chúmez”, quien le habló por primera vez a Ezcurra sobre el proyecto de Hermano Lobo; Ezcurra fue el fundador de Triunfo, revista en la que también colaboró el humorista y escritor.

La Sala Estudi General de La Nau (Universitat de València) acoge hasta el 14 de mayo la muestra Hermano Lobo (1972-1976). Un huevo duro para el caudillo, en la que ejercen la función de comisarios dos historiadores y profesores del área de Periodismo de la Universitat (UV), Francesc Martínez Gallego y Antonio Laguna Platero.

La nota informativa de la UV recuerda las palabras del escritor y actual columnista del periódico El País, Manuel Vicent, colaborador en la época de Hermano Lobo: “La revista se fabricaba con todo el equipo de humoristas y escritores en unas cenas de los jueves en el restaurante Casa Picardías (de Madrid); era incluso divertido ir a declarar al Tribunal de Orden Público –TOP- (en el Palacio) de las Salesas, que al final se tomó como una excursión casi deportiva”.

Según los profesores Laguna y Martínez, la existencia de publicaciones satíricas como Hermano Lobo –y también otras: Por Favor (editada en Barcelona entre 1974 y 1978); o El Papus, contra la que atentó la ultraderechista Triple A- demostraban que la supuestamente aperturista Ley de Prensa e Imprenta (conocida como Ley Fraga), de 1966, “no era más que un ligero retoque (…) a la ya deteriorada y casi fúnebre dictadura”.

La Universitat destaca portadas como la del 12 de abril de 1975 (número 153), con la imagen de un juez preguntándole al reo si este conoce sus derechos; el acusado responde de modo afirmativo, a lo que el magistrado exhorta: “Pues olvídelos”; “Sí, señor”, concluye la persona procesada.

Tres años antes, la revista de humor salió a la calle editada por Pléyade, la misma casa editora que publicaba Triunfo; el primer número de Hermano Lobo alcanzó una tirada de 100.000 ejemplares (en ediciones siguientes se llegó a los 150.000; y el máximo de ventas llegó a cotas de 170.000). Hasta el 5 de junio de 1976 vieron la luz un total de 213 números.

Otro punto destacado por la UV es la censura y la represión; “la revista fue expedientada, multada y finalmente secuestrada en dos ocasiones” (seis expedientes: en junio de 1972; febrero y diciembre de 1973; mayo de 1974 y tanto febrero como octubre de 1975; el número 153 –del 12 de abril de 1975- fue objeto de un “secuestro completo” por “menosprecio a la Justicia”, según la querella del fiscal); en cuanto al contenido, también “la censura se convirtió en una inagotable fuente de inspiración”.

Medio siglo después del primer número, los paneles de la exposición informan que el semanario atravesó por tres etapas; la primera (1972-1973), de nacimiento y notables tiradas (más de 100.000 ejemplares); el manifiesto inicial de Hermano Lobo, que publicó Triunfo el 13 de mayo, señala como objetivo “remover la placidez de esa cabaña ovina a la que todos pertenecemos por nacimiento”.

La segunda etapa, entre 1974 y 1975, es la de estancamiento, con un declive en las tiradas, “cierto cansancio del modelo”, y el surgimiento de competidores como El Papus (1973) y Por Favor (1974).

El último periodo –relanzamiento fallido– incluye los años 1975 y 1976; en la revista se constatan cambios: en el diseño, por el incremento en el número de páginas, la publicación de fotografías eróticas o el aumento en la nómina de colaboradores, para reforzar la síntesis entre humor gráfico y análisis, detalla la muestra de la Universitat.

Hermano Lobo no insertó anuncios publicitarios; pero sí otros con doble sentido y en forma de montaje, por ejemplo en la sección Chumypublicez.

La portada del primer número, a la venta por 15 pesetas, tiene como protagonista a un torero con montera y corbata, sentado en una silla y la bandera de Estados Unidos en el antebrazo. En las páginas interiores -16- podía leerse un Elogio del boniato (artículo de Manuel Vicent); otro texto dedicado a “La sabia naturaleza”, con la firma “Nihil obstat Imprimatur Tip y Coll); una fábula acerca de La hiena y el murciélago (de Rómulo y Remo) o la sección 7 preguntas al lobo.

Asimismo una viñeta de Summers se centraba en un féretro con una cruz destacada en el camposanto, del que surgen las palabras siguientes: “… Y ahora que ya no me pueden ustedes hacer nada… ‘¡Soy de izquierdas!’”.

El número 152 (semana del 5 al 11 de abril de 1975) dedica las páginas centrales a La reconciliación nacional; al dibujo de un personaje masculino acompaña la leyenda “¡¡Si es que no puede ser!!… Les ofreces la reconciliación y te piden indultos y amnistías”; la tradición reconciliadora de España, “que empezó en Covadonga”, tendría como punto culminante el día 7, a las 6,15 horas, anunciaba un artículo de Licántropo.

 

 

[Fuente: http://www.rebelion.org]

A «Belle Époque» foi uma época de liberdade, progresso e celebração. A imprensa usufruiu deste clima em pleno, criando revistas que ilustravam o dia a dia de forma humorística, crítica e ousada.

Escrito por Ana Maria Campino

Instaurada em 1881, a lei francesa da liberdade de imprensa permitiu eliminar a censura prévia, criando condições para o surgimento de centenas de revistas ilustradas que beneficiaram igualmente do desenvolvimento da litografia, processo que acelerava a impressão de imagens gráficas.

Esses periódicos documentavam o quotidiano através de texto e ilustração, recorrendo frequentemente à caricatura, tanto na sua vertente política e social de denúncia como na sua dimensão puramente humorística. Esta última associava-se muitas vezes à representação da vida boémia, tão celebrada durante o período de paz e prosperidade da chamada Belle Époque, entre o fim da guerra franco-prussiana em 1871 e o início da Primeira Guerra Mundial em 1914.

O imaginário do espetáculo popular das casas de divertimento noturnas e dos cafés, expresso pelos ilustradores e artistas que colaboravam com essas revistas, passa para o mundo erudito das edições de luxo, produzidas em tiragens de poucos exemplares de modo a incluir desenhos, aguarelas ou gravuras originais. É o caso de Cours de danse fin-de-siècle, livro que nasceu do sucesso de uma série de artigos e de ilustrações sobre o can-can publicados em 1891, em suplementos da revista Gil Blas.

Já as aguarelas do escritor e caricaturista Henri Maigrot para a novela realista de Guy de Maupassant La Maison Tellier, publicada originalmente em 1881 e em revistas em 1889 e 1892, ilustram, com humor, ironia e numa relação extremamente livre entre texto e imagem, a história, escrita quase duas décadas antes, de um grupo de prostitutas que se desloca a uma primeira comunhão numa aldeia.

Finalmente, a encadernação de Paris dansant inclui, numa linguagem quase publicitária, imagens desta cidade tornadas icónicas, do moinho ao gato negro. Estas ilustrações foram criadas por Adolphe Willette, artista que trabalhou para revistas como Le Chat noir e que participou na decoração de cabarés como o Moulin Rouge ou na conceção de produtos claramente comerciais, como menus de restaurantes, cartazes ou leques.

Além da ousadia dos temas tratados pelas ilustrações, estas obras destacam-se pela inovação e experimentação assumidas por algumas das suas encadernações. Incluindo, em alguns casos, aguarelas pintadas pelos ilustradores diretamente no velino, uma novidade face à tradição da encadernação decorada com gravações a ouro ou embutidos em pele. Existem também cartonagens à la Bradel, técnica criada no século XVIII para simplificar e economizar o processo de encadernação, mas desenvolvida entre 1890 e 1900 por Émile Carayon, que a passou a aplicar em edições de luxo graças à utilização de materiais nobres como o marroquim, a vitela ou a pele de velino branca.

 

Los jutges asseguran que los reglaments de las comunas son anticonstitucionals perque respèctan pas “la primautat de la lenga francesa”

Lo Tribunal Administratiu de Montpelhièr a decidit d’enebir l’usatge del catalan dins los conselhs municipals de las comunas nòrd-catalanas d’Elna, Els Banys, Portvendres, Tarerac e Sant Andreu de Sureda.

Lo Tribunal Administratiu de Montpelhièr a decidit d’enebir l’usatge del catalan dins los conselhs municipals de las comunas nòrd-catalanas d’Elna, Els Banys, Portvendres, Tarerac e Sant Andreu de Sureda. Aquelas municipalitats avián modificat lor reglament interior per tal que lors elegits aguèsson la possibilitat de deliberar oralament e per escrich en catalan mas amb la traduccion en francés apuèi. Ara, la senténcia del tribunal obliga las comunas de cambiar lors reglaments abans tres meses.

Los jutges sostenon que los reglaments de las comunas que permeton lo catalan son anticonstitucionals perque respèctan pas “la primautat de la lenga francesa”. Dison que lo fach d’aver traduch las intervencions en francés sufís pas, perque traduire, a lor vejaire, plaça lo francés coma lenga de segond òrdre.

Lo tribunal a considerat que l’utilizacion d’una lenga regionala pels conselhièrs municipals per presentar los projèctes de deliberacions e per debatre amb lo francés sonque en traduccion èra contrària a l’article 2 de la Constitucion, segon los tèrmes del qual “la lenga de la Republica es lo francés” e a l’article 1r de la lei del 4 d’agost de 1994 relativa a l’emplec de la lenga francesa que precisa que “(…) la lenga francesa es un element fondamental de la personalitat e del patrimòni de França. Es la lenga de l’ensenhament, del trabalh, dels escambis e dels servicis publics”.

Nicolas Garcia, cònsol màger d’Elna, a declarat a Vilaweb que la senténcia es negativa e que faràn un recors d’apellacion.

“Anarem davant Euròpa”

En  de declaracions precedentas, Garcia aviá ja dich qu’èra dispausat a portar lo cas fins a la justícia europèa. En març passat afirmèt qu’en cas de senténcia negativa recorreriá a la justícia europèa per violacion del drech de parlar “la lenga dels aujòls”. “Ieu o farai e supausi que los autres cònsols màgers o faràn tanben individualament”, çò estima.

Elna venguèt la primièra comuna nòrd-catalana a permetre lo catalan dins los debats dels conselhs municipals. La comuna aprovèt —amb lo vòte contrari dels cinc cònsols de drecha de l’oposicion— de cambiar lo ponch dètz e nòu del reglament intèrne del conselh per permetre que s’i intervenguèsse en catalan.

La mesura, validada per una jurista, deviá permetre als cònsols que se voldrián exprimir en aquela lenga d’o far a condicion que n’i aguèsse una traduccion francesa per facultar la compreneson de totòm, e qu’en cas que se faguèsse d’actes escriches en catalan, la traduccion francesa foguèsse mai vesidoira que lo tèxt en catalan. La decision se prenguèt en seguida d’un episòdi al conselh municipal ont dos cònsols abandonèron la sesilha quand lo segond cònsol, Pere Manzanares, intervenguèt en catalan.

Un pauc après lo cambiament de reglament, lo prefècte dels Pirenèus Orientals mandèt una letra al cònsol màger per li demandar que se traguèsse a rèire e que retirèsse la modificacion. Garcia explicava qu’expausèron al prefècte lors arguments e que li respondèron que cambiarián pas res perque, juridicament, la decision èra corrècta. En setembre, lo prefècte decidiguèt d’anar enlà e de remetre l’afar entre las mans de la justícia. Dins l’escrich que lo mandèt al Tribunal Administratiu, demandava que s’anullèsse la modificacion del reglament perque considèra que lo conselh municipal d’Elna trespassèt sas foncions.

L’argumentacion del prefècte se fondiá sus la premissa que la sola lenga oficiala de la Republica Francesa es lo francés e que, del ponch de vista constitucional, l’emplec d’una “lenga regionala” dins una assemblada deliberativa semblava pas d’èsser fondada.

[Sorsa: http://www.jornalet.com]

L’eurodiputada Diana Riba insta el govern espanyol a aplicar la directiva europea que ha de “garantir el plurilingüisme” en l’audiovisual

El Parlament Europeu ha aprovat aquest dimarts un informe sobre l’aplicació de la Directiva de Serveis de Comunicació Audiovisual que demana als estats membres que garanteixin l’accés a tots els productes audiovisuals “a través de doblatge, subtítols i audiodescripció, entre d’altres sistemes, en totes les llengües del territori on es presta el servei de comunicació audiovisual”, entre les quals el català.

Segons ha dit l’eurodiputada d’ERC Diana Riba, ponent de l’informe, el text és “vital per garantir el plurilingüisme en el panorama audiovisual”. Riba ha explicat, en una publicació a Twitter, que en les esmenes es demana que “es redoblin els esforços per difondre les obres europees que representen tota la diversitat lingüística europea, tenint en compte tant les llengües oficials com les llengües regionals i minoritàries”.

“El text -diu l’eurodiputada- és una estirada d’orelles al govern espanyol pel retard amb què està aplicant la directiva”. “L’Eurocambra constata que la manca de voluntat d’alguns estats soscava l’eficàcia d’una llei que pretén donar suport i impulsar la creació i la diversitat cultural europees”, remarca Riba.

L’informe recorda als estats que la quota del 30% d’obres europees que les plataformes han de garantir en el seu catàleg és un objectiu de mínims, no pas un sostre com planteja el govern espanyol. “Un percentatge més alt garantiria també més obra en català”, afegeix l’eurodiputada, que insta el govern espanyol a “llegir-se atentament l’informe que ha aprovat avui el Parlament Europeu i a adaptar les lleis audiovisuals al veritable esperit de la directiva europea que té com a nucli central la protecció de la diversitat cultural i lingüística”.

 

[Font: http://www.diaridelallengua.cat]

La poesía da cuenta de nuestra segunda naturaleza y hace posible que el ser humano tenga conciencia de sí mismo, siendo a la vez la conciencia y la voz de la naturaleza que habla, se emociona. Pero sobre todo, la poesía permite que florezcan los afectos. Que los afectos infinitos nos devuelvan la comunión con la naturaleza a la que pertenecemos.

Escrito por Rodrigo Arce Rojas*

Si todos los seres vivos somos una gran familia ¿Por qué tanta exclusión, sumisión, especismos e invisibilización?  ¿Y si convocamos al biocentrismo ético para la equidad y justicia ecológica en el marco de los derechos bioculturales?

Florece la ecopoética cuando aprecias el diálogo entre lo humano y los seres tierra, cuando percibes la sutil musicalidad del cosmos.

Qué hermosa es la democracia cuando participan los invisibles, los nadie(s), los que no tienen voz y los seres tierra. Cuando los seres humanos y los seres tierra dialogan generando nuevos afectos y sentidos compartidos se siente la Sociología de la simbiosis.

Si lo dibujamos en el horizonte y en el alma con ternura haremos posible que llegue el día en el que podamos regenerar el jardín de los valores del bien común y participar en la festividad del buen diálogo entre humanos y los seres tierra.

Entonces podremos dialogar como lo hacen la cereza y el capulí para soñar y diseñar las más sublimes utopías.

Crisis civilizatoria y ambiental

Aunque muchos no se han dado cuenta todavía nos encontramos frente a una crisis civilizatoria una de cuyas manifestaciones es la crisis ambiental. Como humanidad hemos probado diferentes fórmulas para hacer frente a la crisis ambiental, pero esta manera de llamarlo nos induce al error porque nos hace pensar que lo ambiental solo es una dimensión aislada de la realidad, pero no hay crisis ambientales puras porque lo ambiental se entrecruza con todas las dimensiones de la realidad.

Lo ambiental siempre aludirá a la vez lo económico, lo social, lo institucional, lo legal, lo cultural, lo psicológico, entre otros tantos nombres con los que pretendemos organizar nuestra realidad. Ahora ya tenemos mejor entendimiento que no hay tal separación entre naturaleza y cultura, por lo tanto toda división entre ciencias naturales y ciencias sociales, entre ciencia y filosofía, entre ciencia y ética, entre ciencia y estética, entre ciencia y arte, siempre serán artificiales. Estas dicotomías son válidas para entender las polarizaciones pero no nos serán útiles para abordar el entramado de la realidad compleja.

Los rizomas, las sinapsis, los enredos son manifestaciones de la ecopoética del Pluriverso socioecológico.

La fuerza gravitacional, las relaciones simbióticas y los enlaces covalentes nos hablan del tejido cooperativo.

Sueño con una sociología de las intersubjetividades, de los entreveros bioculturales que acarician la esperanza del Pluriverso.

Adoptar y practicar Sociologías, Ecologías y Economías profundas e imbricadas. A eso le llamo actitud transformadora.

Pero como todavía priman en el imaginario, en las representaciones, en la administración y en la organización de la ciencia y la academia estas perspectivas dicotómicas, vamos a mantener momentáneamente la concepción que “lo ambiental” se reduce a lo biofísico solo para efectos de fundamentar la importancia de la poesía para hacer frente a la crisis ambiental. Luego regresaremos a nuestra visión socioecológica y biocultural de la realidad.

En esta perspectiva como humanidad hemos ensayados diferentes maneras de hacer frente a la crisis ambiental: desde lo racional, desde lo económico, desde lo tecnológico y desde lo legal. No obstante pese a los diferentes esfuerzos los resultados no son efectivos porque los indicadores dan cuenta de que estamos frente a una situación muy grave. El problema es que por diferentes razones existe diferente entendimiento y sensibilidad sobre el grado de gravedad de la crisis. Entre las diferentes posiciones hay aquellas que aluden a la infinita capacidad humana para revertir sus grandes problemas, a la creatividad e innovación, a las capacidades del sistema económico para autoperpetuarse, al optimismo tecnológico, a la capacidad para establecer acuerdos internacionales, entre otros.

sabemos que hemos superado la biocapacidad de la tierra y que no es posible mantener un modelo de desarrollo y progreso que sigue deteriorando la vida humana y vida no humana. Irreversiblemente vamos en camino a la sexta extinción masiva.

Pero más allá de cualquier mensaje esperanzador, sabemos que hemos superado la biocapacidad de la tierra y que no es posible mantener un modelo de desarrollo y progreso que sigue deteriorando la vida humana y vida no humana. Irreversiblemente, vamos en camino a la sexta extinción masiva. La contaminación nos ahoga y sus manifestaciones las encontramos en la disminución de la calidad del agua, del aire y del suelo y también la contaminación de las conciencias como señala acertadamente Mario Benedetti.

Soluciones racionales

La humanidad se pretende sabia y hemos apostado por la racionalidad como cimiento de nuestra civilización. En esa perspectiva existe una profusa producción científica que fundamenta razones en todos los campos del conocimiento humano. Aunque existe todo un sistema de organización de la información y el conocimiento parece que existe una gran brecha entre los conocimientos científicos y la toma de decisiones, por mayores esfuerzos que se realizan a través de los policy brief  (documentos cortos que sustentan resultados científicos y que deben orientar la política) o los resúmenes ejecutivos de informes-clave.

Se supone ahora que con apoyo de las herramientas de inteligencia artificial las y los tomadores de decisiones tienen más posibilidades de conseguir información relevante para la política. Pero tal parece que el ser humano (los malos políticos) está vestido con chaleco (o casco) a prueba de razones científicas y  priman los intereses económicos y políticos lo que terminan desvirtuando, minimizando o invisibilizando los aportes científicos.

Sentipensamos, más allá del logos, con todo el cuerpo, con toda nuestra humanidad, con toda nuestra socionaturaleza…

Existen cien mil millones de razones para pensar, impensar, repensar con todo el cuerpo-humanidad-naturaleza desde la energía de los afectos. Ecologías afectivas para regenerar el tejido con el que la Pachamama nos cobija desde el corazonar.

Corazonar, identificar y develar los eufemismos para rediseñar y regenerar en clave socioecológica. Es la irreverencia epistémica que hace posible que la indisciplinariedad se vuelve telúrica poesía con la sensibilidad del pluri-Verso.

Alcanzamos la sabiduría cuando comprendemos el valor, el sentido y la energía de los intangibles emergentes. ¿Y si educamos cordialmente para la vida, la celebración y el respeto de la vida humana y no humana y la imaginación regeneradora?

Soluciones económicas

Desde la economía, hemos pretendido resolver los problemas ambientales incorporando principios y métodos procedentes de la economía neoclásica y lo que hemos conseguido es que se busque que la naturaleza tenga propietarios, sea producible, tenga precios y que puedan entrar al mercado. En esta perspectiva se ha planteado la valorización de los llamados bienes y servicios ecosistémicos (llamados ahora contribuciones de la naturaleza) para que puedan entrar en el mercado y dejen de ser considerados como elementos difusos difíciles de asir desde la economía o desde el derecho. Pero esta perspectiva no hace sino extender un espíritu colonialista que termina mercantilizando la naturaleza. Es por ello que se insiste en la financiación de la naturaleza como estrategia-clave para hacer frente a la crisis ambiental. Así se termina legitimando lo que podríamos llamar las indulgencias ambientales, pagar por las emisiones con conservación de la naturaleza aunque no se haga gran cambio en lo que significan los estilos de vida y los modos de producción.

La sustentabilidad mercantilizada es insostenible. Que germinen y florezcan nuevos sentidos por la plenitud de la trama de la vida.

La clasificación de los recursos naturales como renovables y no renovables son en realidad recursos lingüísticos de la economía para justificar la colonización de la naturaleza.

Con la moderna colonización de la Amazonía caen árboles, nidos, culturas, espíritus, lenguajes, palabras y sensibilidades… Los árboles solo quieren vivir felices en la comunidad biocultural en respetuosa convivencia.

Los que reducen la naturaleza a capital natural se pierden de la sonrisa del sol, de la danza de los ríos y la esencia de la vida.

Necesitamos soluciones basadas en el respeto a la naturaleza de la cual formamos parte inseparable. Más allá del utilitarismo.

Alguna vez bajamos de los árboles. Ha llegado la hora del retorno espiritual hacia la época en la que fuimos lava, fuimos mar.

Soluciones tecnológicas

Otra forma de combatir la crisis ambiental alude al optimismo tecnológico. Es indudable que como humanidad hemos logrado avances tecnocientíficos gigantescos. Pero estos avances también tienen claro oscuros porque la tecnología no solo contribuye a mejorar las condiciones de vida del ser humano sino también incrementa explosivamente su capacidad de impacto ambiental. La tecnología puede tener repercusión en el mayor consumo de energía, la producción de residuos (incluyendo basura espacial), alteración y degradación de los ecosistemas para la obtención de minerales, contaminación del agua, el aire y el suelo, entre otros. La tecnología puede cumplir un rol efectivo en hacer frente a la crisis ambiental, pero depende de los marcos paradigmáticos de desarrollo o de la forma cómo nos relacionamos con la naturaleza.

Soluciones legales

La crisis ambiental también pretende resolverse desde lo legal y lo político. En países con alta producción de leyes como los nuestros se dice que el problema no es generar nuevas leyes sino hacer cumplir las existentes. Esta premisa asume que las leyes son perfectas y acabadas y de ahí la necesidad de reforzar el sistema de cumplimiento de las leyes. Pero todos sabemos que las leyes son hijas de su tiempo y que son producto de las interrelaciones de fuerzas entre los grupos políticos participantes en la producción de leyes. Además las leyes se inscriben en marcos paradigmáticos de desarrollo y marcos epistemológicos y ontológicos dominantes. Resultado de ello es que nuestras leyes se inscriben en la perspectiva del sistema económico hegemónico que ha sobredimensionado el valor del individuo, la propiedad privada, los precios y el mercado.

mucho de nuestro discurso ambiental institucionalizado corresponde a la lógica de la mercantilización de la naturaleza, incluyendo la conservación capitalista.

Aunque muchos no lo queramos aceptar mucho de nuestro discurso ambiental institucionalizado corresponde a la lógica de la mercantilización de la naturaleza, incluyendo la conservación capitalista. En tal sentido parece que hecha la ley y hechos los estudios de abogados para defender los intereses de los poderosos, a ello se suma la cooptación de los órganos de control de la justicia que fallan a favor de perspectivas antropocéntricas y mercantilistas, según el “Estado de derecho.”

¿Y si en vez de hablar de desarrollo hablamos de florecimiento pleno? Así nos orientaríamos por la fuerza vital y regeneradora, la alegría, el color, la esencia… Si no estamos trabajando solidariamente por la vida plena, digna, bonita, buena, dulce entonces ¿Cuál es el sentido de la vida?

La paz también está hecha de equidad, justicia, sonrisas, de tierra, de agua, de trinos silvestres y de la música del pueblo. Emerge con valentía el derecho a las alternativas al desarrollo cuando se sentipiensa en las diversas justicias interrelacionadas con ética biocultural.

El poder de cuidar la vida humana y no humana es una manifestación de la democracia ampliada y regenerativa para un Biodesarrollo biocivilizatorio.

Si se nos han agotado las diferentes fórmulas ¿Qué nos queda? ¿Apelar al bolsillo? ¿Apelar al garrote y la zanahoria? ¿Apelar a la sensibilidad? Es aquí cuando ingresa la perspectiva de más poesía para afrontar la crisis ambiental. Aquí tenemos que retomar lo ambiental no como un campo específico de la realidad sino como las totalidades entretejidas que nos envuelven. Es así como es que se han configurado perspectivas integradoras desde enfoques socioambientales, socioecológicos, desde la socionaturaleza o la Culturaleza, desde los territorios y paisajes. La dilución de las categorías de sociedad y naturaleza se sustentan en la Teoría del Actor Red de Bruno Latour, en la epigenética y en el enfoque eco-evo-devo (Ecology-Evolution-Development), entre otros.

Alternativas desde la ecopoética

Las palabras tienen poder, tienen la capacidad de configurar realidades. La poesía con su capacidad de jugar con las palabras, sus sentidos y significados logra llegar a las fibras más profundas de la sensibilidad humana. La poesía nos enternece, nos sacude, nos golpea o nos acaricia. La poesía puede ser de alabanza, de tristeza, de angustia, de denuncia o simplemente dejar proyectar nuestros sueños e ilusiones. La poesía da cuenta de nuestra segunda naturaleza y hace posible que el ser humano tenga conciencia de sí mismo, siendo a la vez la conciencia y la voz de la naturaleza que habla, se emociona. Pero sobre todo, la poesía permite que florezcan los afectos.

La poesía da cuenta de nuestra segunda naturaleza y hace posible que el ser humano tenga conciencia de sí mismo, siendo a la vez la conciencia y la voz de la naturaleza que habla, se emociona. Pero sobre todo, la poesía permite que florezcan los afectos.

Desde la ecopoética podemos hablarle al alma sensible. También nos permite adentrarnos al mundo de la biosemiótica para escuchar los diversos lenguajes con los que nos habla la naturaleza. Es por ello que podemos reconocer las sonrisas de los árboles o la felicidad de los ecosistemas.

La ecopoética nos permite que afloren los afectos por todo el entramado de la vida, nos hace empáticos, solidarios y reconocemos que somos cuerpo entre los cuerpos como dirían Omar Giraldo e Ingrid Toro (2020) en la afectividad ambiental. La afectividad humana es una experiencia trascendental. Cuando amamos a nuestros seres queridos lo vemos de una manera tan especial que nos parecen más grandes, los vemos maravillosos, los vemos brillantes, y su felicidad es nuestra propia felicidad. La afectividad ambiental implica dejar fluir el deslumbramiento de la naturaleza, el respeto y la veneración.

Las hojas regresan al suelo porque quieren volver a besar la luz en un continuo renacer. Cada hoja recuerda con afectividad el origen del cosmos y abraza las caricias del sol para compartirlo solidariamente.

Cuando reconozco que soy parte de la naturaleza, que soy naturaleza entonces entiendo que debo verme reflejado en cada elemento tangible e intangible de mi realidad entrelazada. Reconozco que debo devolver con cuidado las bondades de la tierra, que me nutre, que alberga mis sueños.

Al ver la capacidad de sonreír de la naturaleza entonces puedo decir:

Adoro la filosofía porque me permite encontrarte en la felicidad de los follajes e inflorescencias y en las sonrisas de las nubes.

Tu sonrisa ecologizada entrelaza las subjetividades humanas y más que humanas, las angustias del caos con la armonía total.

Qué paradoja tu sonrisa, situada y temporal, a la vez ubicua e infinita que genera sentidos inconmensurables de eternidad.

Que los afectos infinitos nos devuelvan la comunión con la naturaleza a la que pertenecemos.

Referencia

– Giraldo, O.F. & Toro, I. (2020). Afectividad ambiental: sensibilidad, empatía, estéticas del habitar. Chetumal, Quintana Roo, México: El Colegio de la Frontera Sur : Universidad Veracruzana. (99+) Afectividad Ambiental | Omar Felipe Giraldo – Academia.edu


*Rodrigo Arce Rojas es doctor en Pensamiento complejo por la Multiversidad Mundo Real Edgar Morin. Correo electrónico: rarcerojas@yahoo.es

 

[Foto: rolandmey / Pixabay – fuente: http://www.servindi.org]

Capture d’écran présentant les alphabets de la langue Ewe, prise sur de la chaîne  YouTube de Sena Gameli [1]

Écrit par Jean Sovon

Au Togo, la promotion des langues nationales hormis le français relève surtout d’initiatives personnelles en ligne, même si le gouvernement tente de promouvoir leur enseignement.

Alors que le français demeure la langue officielle du Togo, 53 langues [2] locales y sont parlées. Elles appartiennent principalement à deux groupes: les langues gour [3] parlées au nord, et les langues kwa parlées au sud. Les deux groupes sont rattachés à la famille linguistique nigéro-congolaise [4]. Parmi toutes ces langues, on distingue l’éwé [5], le kabyè [6], le tem [7], le moba [8], le peul. [9]Deux de ces langues sont reconnues comme langues nationales du pays [10] depuis 1975: l’éwé, qui domine au sud du pays, et le kabyè, pratiqué surtout au nord.

La reconnaissance de ces deux langues contribue théoriquement à leur insertion dans le système éducatif du pays, car elles sont non seulement parlées mais aussi écrites. Elles occupent toutefois une fonction relative car elles sont reléguées au rang de matières facultatives dans le système éducatif, et ce à partir du cours secondaire.

De plus, elles ne sont pas enseignées sur l’ensemble du territoire, et ne sont pas utilisées pour enseigner d’autres disciplines. En effet, malgré des déclarations d’intention fréquentes, comme ce symposium sur l’introduction du bilinguisme dans l’enseignement [11] tenu en juillet 2022 au cours duquel les autorités togolaises manifestent leur volonté d’introduire l’enseignement en langue éwé dans la région Maritime au sud du pays, et en Kabyè dans la région de la Kara au nord du pays, les enfants togolais ont rarement la possibilité de suivre des cours de langues nationales autres que le français.

Une mosaïque linguistique qui complique l’enseignement des langues

La situation n’est pas la même si on compare l’éwé et le kabyè. Le sud est plus homogène linguistiquement parlant, et la grande majorité des habitants parle l’éwé à la maison et dans la rue. Au nord, le kabyè ne domine pas le paysage linguistique de façon aussi marquée du fait de la réticence d’autres ethnies de cette partie du territoire à l’apprendre au détriment de leurs langues locales.

Dans une parution, le site icilome [11] pose les clefs du débat:

(…)Le kabyè et l’éwé étaient enseignés comme deuxième voire troisième langue, respectivement au nord et au sud du pays. Sans aucune réussite notable. Si l’éwé constitue la lingua franca dont l’enseignement était accepté sans conteste par la majorité des citoyens au sud, l’enseignement du kabyè l’était moins au nord, qui a un paysage sociolinguistique beaucoup plus varié(…)

Dans un post sur sa page Facebook, la plateforme Veille Citoyenne Togo [12], une organisation de la société civile togolaise, revient sur cette volonté des autorités en ce qui concerne l’enseignement de ces deux langues:

L’enseignement des langues nationales à l’école.
La réforme de l’enseignement au Togo en 1975 a introduit l’enseignement du kabyè et l’éwe dans les écoles publiques sur toute l’étendue du territoire national. L’enseignement de ces 2 langues était dans le but de renforcer l’unité nationale.
47 ans après, il est important d’apporter des améliorations à cette réforme parce que l’unité nationale ne saurait se faire avec 2 langues nationales.
Au Togo, il existe plus de 50 langues locales, mais chaque région a une langue dominante.
Il serait donc nécessaire, et dans le souci de l’unité nationale d’enseigner la langue dominante d’une région dans toutes les écoles publiques de ladite région.
En effet, le moba, qui est la langue dominante dans la région des savanes, doit être enseigné uniquement à tous les élèves inscrits dans les écoles publiques et privées dans cette région.
Le tem, qui est la langue dominante dans la région Centrale, doit être enseigné aux élèves de toutes les écoles publiques et privées dans cette région.
Par ces 2 exemples concrets, l’éwe et le kabyè doivent être respectivement enseignés dans la région Maritime et dans la région de la Kara.
Au Ghana, ce système a été adopté pour préserver l’unité nationale du pays.
Par ailleurs, dans le souci de l’unité nationale, il faut introduire une réforme qui modifie la loi qui fait de l’éwe et du kabyè les 2 langues nationales. Il faut élargir cette liste à 5 langues nationales correspondant aux 5 régions du Togo.
Le moba, le tem et l’ouatchi doivent être ajoutés à la liste des langues nationales au Togo.
À la télévision nationale et dans les médias publics, le journal en langue nationale doit se faire dans les 5 langues nationales cités ci-dessus.

Les commentaires sous ce post démontrent à suffisance la divergence des uns et des autres par rapport à la position des autorités.

Le digital au secours de l’enseignement de l’éwé

Un élément essentiel est en train de changer la donne : l’usage répandu des smartphones et l’accès à l’internet. Ainsi, la digitalisation de l’enseignement et de la pratique des langues locales devient une réalité.

Cette vidéo de TV5Monde [14] montre comment le smartphone est introduit comme support pédagogique grâce à une application développée au Togo et introduite dans certaines écoles :

Dans le contexte togolais, on peut citer l’exemple de Roger Mawulolo Lasmothey [15], un Togolais vivant au Sénégal, blogueur et passionné de cette langue. Il est l’initiateur de cours en ligne en langue éwe.

Sur son compte Facebook [16], il donne des indications pour apprendre cette langue, comme le montre cette capture d’écran :

Sur son compte Twitter, il explique le terme indépendance dans cette langue locale :

Ces initiatives lui ont valu des nominations à des prix nationaux, comme la cinquième édition de Togo Top Impact [23], un évènement qui récompense les acteurs togolais qui ont impact grâce à leur engagement.

Une autre initiative est l’enseignement de la langue éwé, initié par Sena Gameli sur son compte YouTube [30]. Sena est un jeune togolais qui est né et a grandi en France mais qui veut rester proche de ses racines africaines.

Ici, une vidéo de ses leçons sur sa chaîne YouTube :

Il a ainsi permis à plusieurs personnes d’avoir des notions de bases tant à l’oral qu’à l’écrit. Des commentaires sous cette vidéo témoignent de son apport à l’apprentissage de cette langue auprès des Togolais de la diaspora. Selon des estimations de 2016, la diaspora togolaise [31] compte 1,5 à 2 millions de personnes dont 80% réside dans des pays africains comme le Ghana, le Nigéria, la Côte d’Ivoire, le Bénin, le Burkina Faso, et en Europe, principalement en Allemagne, France, Italie et Belgique.

Ces initiatives linguistiques en ligne démontrent un véritable appétit pour l’apprentissage et la pratique en ligne. La balle est désormais dans le camp du gouvernement qui devrait accélérer les moyens pour un enseignement moderne et efficace en ces langues.

Article publié sur Global Voices en Français: https://fr.globalvoices.org

URL de l’article : https://fr.globalvoices.org/2023/05/05/278779/

URLs dans ce post :

[1] YouTube de Sena Gameli: https://www.youtube.com/watch?v=qvDWzybR3dY

[2] 53 langues: https://fr.wikipedia.org/wiki/Togo#Langues

[3] les langues gour: https://fr.wikipedia.org/wiki/Langues_gour

[4] nigéro-congolaise: https://fr.wikipedia.org/wiki/Langues_nig%C3%A9ro-congolaises

[5] éwé: https://fr.wikipedia.org/wiki/%C3%89w%C3%A9_(langue)

[6] kabyè: https://fr.wikipedia.org/wiki/Kabiy%C3%A8_(langue)

[7] tem: https://fr.wikipedia.org/wiki/Tem_(langue)

[8] moba: https://fr.wikipedia.org/wiki/Moba_(langue)

[9] peul. : https://fr.wikipedia.org/wiki/Peul

[10] sont reconnues comme langues nationales du pays: https://assemblee-nationale.tg/wp-content/uploads/2021/05/constitution-consolidee-derniere-version.pdf

[11] symposium sur l’introduction du bilinguisme dans l’enseignement: https://icilome.com/2022/07/togo-enseignement-dans-les-langues-maternelles-kabye-au-nord-ewe-au-sud/

[12] plateforme Veille Citoyenne Togo: https://www.facebook.com/TogoVeille/posts/971372454261751/?paipv=0&eav=AfbcOOUcLdsIYvYa0vndcbR_cNU7PLIl4Bv_OmQAIHckhRGes_v-Br6qsTZ7tEERkFU&_rdr

[13] #VeilleCitoyenneTogo: https://www.facebook.com/hashtag/veillecitoyennetogo?__eep__=6&__cft__%5B0%5D=AZWz5GxYGDrmHsjs3dEZmZvQwp3d51fN2Nw9_JwLPI0bZ8o4lo_sZFew8yVZneIYzG5PeBw6jf65-b27CJR8CAren1xPC7ASNYn-SkaNv1kRLZEZtUz6Rh6ok8QZ9GV0buA&__tn__=*NK-R

[14] TV5Monde: https://www.youtube.com/watch?v=Yk0AjKB-vN8

[15] Roger Mawulolo Lasmothey: https://twitter.com/RogerLAS

[16] Facebook: https://m.facebook.com/mawulolo.las?eav=AfYIO40pdeZ4_7VNdt1QADMLB3-U7jD4utHhxCnkVwuw2LYxzEhJfMEhwnFyFKe0gm4&paipv=0

[17] https://t.co/yzZD0GDlNg: https://t.co/yzZD0GDlNg

[18] #ewe: https://twitter.com/hashtag/ewe?src=hash&ref_src=twsrc%5Etfw

[19] #tɔɖiamawulolo: https://twitter.com/hashtag/t%C9%94%C9%96iamawulolo?src=hash&ref_src=twsrc%5Etfw

[20] #Blog228: https://twitter.com/hashtag/Blog228?src=hash&ref_src=twsrc%5Etfw

[21] pic.twitter.com/R9McECXzcj: https://t.co/R9McECXzcj

[22] April 27, 2023: https://twitter.com/Blog228/status/1651548924178575361?ref_src=twsrc%5Etfw

[23] Togo Top Impact: https://twitter.com/TogoTopImpact?s=20

[24] @DidierKissode: https://twitter.com/DidierKissode?ref_src=twsrc%5Etfw

[25] #TgTwittos: https://twitter.com/hashtag/TgTwittos?src=hash&ref_src=twsrc%5Etfw

[26] @TogoTopImpact: https://twitter.com/TogoTopImpact?ref_src=twsrc%5Etfw

[27] #Togo: https://twitter.com/hashtag/Togo?src=hash&ref_src=twsrc%5Etfw

[28] pic.twitter.com/yNduZ0DWH1: https://t.co/yNduZ0DWH1

[29] January 18, 2023: https://twitter.com/leTogoRT/status/1615648703070572553?ref_src=twsrc%5Etfw

[30] Sena Gameli sur son compte YouTube: https://www.youtube.com/@Mawuakpe

[31] diaspora togolaise: https://publications.iom.int/fr/books/migration-au-togo-profil-national-2015

O Dia Mundial da Língua Portuguesa é celebrado amanhã, 5 de maio, e dezenas de personalidades lusófonas juntaram-se para gravar um vídeo. Todos os depoimentos começam com a frase ‘Para mim a cidadania da Língua é…' »

O escritor moçambicano Mia Couto junta-se à iniciativa.

Dezenas de personalidades lusófonas associaram-se ao projeto Cidadania da Língua, uma iniciativa da Associação Portugal-Brasil 200 anos, que na sexta-feira divulgará as suas participações, disse hoje o presidente da direção da entidade.

Em 5 de maio celebra-se o Dia Mundial da Língua Portuguesa e « para marcar esta data tão importante para os países falantes da língua portuguesa, a Associação Portugal Brasil, em conjunto com os seus parceiros, propõe uma reflexão acerca do tema », disse à Lusa José Manuel Diogo.

« Para isso, convidou várias figuras marcantes, que têm como denominador comum a língua portuguesa, a gravar um vídeo em que partilhem a sua própria visão da Cidadania da Língua. Aliás o vídeo deverá começar com a frase ‘Para mim a cidadania da língua é…' », explicou.

Estes vídeos curtos, começarão a ser apresentados na sexta-feira, no Flipoços fazendo parte da programação oficial do Festival Literário Internacional em Poços de Caldas, estado brasileiro de Minas Gerais, « como parte de uma instalação permanente sobre a cidadania da língua que terá a sua estreia em Coimbra no dia 23 de junho, na Feira do Livro da cidade, no ciclo Cidadania da Língua ».

Entre as personalidades que já aderiram ao projeto, José Manuel Diogo destaca Mia Couto, galardoado em 2013 com o Prémio Camões, e ainda diplomatas, ministros, escritores, atores e produtores culturais.

Para José Manuel Diogo, a língua portuguesa « é uma cidadania ».

« É provavelmente a única língua que até hoje, neste tempo de conectividade global, um dos países criou uma lei que faz com que falantes dessa língua possam viver noutro país », acrescentou, numa referência ao acordo de mobilidade da Comunidade dos Países de Língua Portuguesa (CPLP).

« O acordo de mobilidade da CPLP, ao garantir autorização de residência em Portugal praticamente automática aos cidadãos dos países de língua portuguesa, é um instrumento revolucionário porque assenta na pertença a uma língua comum e não a uma geografia. Esta desmaterialização da cidadania é uma inovação civilizacional », defendeu. Portanto, continuou, « isso mostra que a língua está mais viva que nunca, é mais importante que nunca ».

O projeto Cidadania da Língua prossegue em 12 de outubro numa parceria ao abrigo de acordos assinados em 2022 pelo Senado Federal do Brasil e a Câmara Municipal de Coimbra com a inauguração da Casa da Cidadania da Língua que terá a missão de « estudar, pensar, pesquisar as novas vizinhanças, as periferias que chegam ao centro, novos atos culturais, novas maneiras de entender o mundo ».

O projeto é coordenado pela escritora brasileira Samantha Buglione e a cocuradoria do escritor também brasileiro André Augustus Dias e dos produtores culturais portugueses Carlos Moura Carvalho e José Manuel Diogo.

 

[Foto: João Carlos Santos – fonte: http://www.expresso.pt]

La Xarxa Europea d’Igualtat Lingüística critica el veto a la llengua pròpia als ajuntaments nord-catalans i els atacs a la immersió

L’Assemblea Parlamentària del Consell d’Europa (PACE) va aprofitar la celebració del 25è aniversari de la Carta Europea de les Llengües Regionals o Minoritàries (Celrom) per carregar contra els Estats que encara no han ratificat aquest tractat i els que l’incompleixen. En la sessió que es va fer el 27 d’abril passat es va criticar França i Espanya pel tractament que dispensen a les llengües minoritzades com el català.

El secretari general de la Xarxa Europea d’Igualtat Lingüística (ELEN), Davyth Hicks, va criticar la prohibició per part de les autoritats franceses de l’ús del català als plens dels ajuntaments de la Catalunya Nord i del cors a l’Assemblea de Còrsega, en tots dos casos amb la traducció al francès garantida. També va recordar les traves d’alguns pares occitans a l’hora de posar el nom als seus fills amb les grafies pròpies de la seva llengua, la prohibició als alumnes bascos de fer els exàmens en el seu idioma i la mutilació de la llei de llengües, coneguda com a Llei Molac, per part del Consell Constitucional. “És frustrant”, va dir Hicks, que va recordar que França encara no ha ratificat la Celrom.

El secretari general de l’ELEN va recordar, però, que el fet d’haver ratificat la carta no garanteix que els estats la compleixin i va posar com a exemple Espanya, on continuen els atacs al model d’immersió lingüística a les escoles i el fet que a Galícia només el 4% de la programació infantil de televisió sigui en gallec.

Tot i els incompliments dels dictàmens de la Celrom, l’Assemblea Parlamentària del Consell d’Europa (PACE) va reconèixer que la carta ha estat una eina important per a moltes llengües minoritzades perquè els ha donat un cert grau de reconeixement oficial, un pas clau en la recuperació de l’idioma. A més, els informes del Comitè d’Experts han proporcionat una important base de dades sociolingüística de la situació d’una vuitantena d’idiomes dels quals no hi havia dades oficials.

Malgrat els avenços, el Consell d’Europa remarca que les llengües minoritzades encara han de fer front a molts problemes com l’augment dels discursos d’odi, la impunitat dels estats que violen la Celrom, la manca d’aplicació en molts països i el fet que la carta, per ella mateixa, no generi drets lingüístics. L’Assemblea Parlamentària és especialment dura amb la Unió Europea, a qui acusa de no haver fet cap progrés en la protecció de les llengües minoritzades en els darrers vint anys.

Les recomanacions de l’ELEN inclouen una actualització de la carta amb protocols que garanteixin els drets lingüístics i que es treballi per revertir la desigualtat digital de les llengües. També fa una crida a França, Itàlia i Grècia a ratificar la Celrom.

 

[Font: http://www.diaridelallengua.cat]

Gigante estaria abusando do poder econômico para influenciar internautas sobre o PL das Fake News, recomendando conteúdo de sites extremistas

 

Escrito por Ana Gabriela Sales

Líder global do mercado de buscas na internet, o Google tem favorecido sites de extrema-direita, publicadores de fake news, negacionismo e revisionismo histórico, nas pesquisas de usuários por informações sobre o Projeto de Lei nº 2630/2020, chamado popularmente de PL das Fake News.

A informação é do relatório “A guerra das plataformas contra o PL 2630“, produzido pelo NetLab, o Laboratório de Estudos de Internet e Mídias Sociais da Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ).

De acordo com o estudo, a investida faz parte de uma ofensiva das empresas big techs – o Google, também responsável pelo Youtube, e a Meta, dona do Facebook, Instagram e WhasApp – contra o PL, que está na pauta da Câmara dos Deputados desta terça-feira (2).

A análise mostrou que, em meio à recomendação de fontes sobre o “PL 2630”, o Google tem redirecionado usuários para “sites nocivos”, “hiperpartidários” e que estão em campanha aberta contra o PL, uma vez que as respectivas sugestões desses portais aparecem logo na primeira página dos resultados de buscas anônima ou orgânica.

Segundo o levantamento, na busca anônima pelo termo “PL 2630”, o portal indicado é o Boletim da Liberdade, do ex-deputado federal Paulo Ganime (Novo/RJ), e que tem divulgado falas do deputado federal Kim Kataguiri (União/SP) que aludem a uma “censura generalizada” e à “perda da liberdade de expressão” caso o PL das fake news seja aprovado.

“Outra publicação indicada na primeira página do Google em busca anônima sobre o PL 2630 foi um texto da Revista Oeste, fonte considerada bolsonarista e acusada de disseminar desinformação”, ressaltou trecho do estudo. 

Já a fonte indicada como resultado da busca orgânica na primeira página do Google para o termo “PL 2630” foi o portal de desinformação Pleno News. “Além de falar em censura, o texto divulga apenas as posições de parlamentares da oposição, citando nominalmente a atuação do Partido Novo, da Bancada Evangélica e do Partido Liberal”.

Ainda, entre os principais resultados orgânicos na primeira página da busca do Google, há também impulsionamentos pagos pelo Brasil Paralelo, site da produtora audiovisual de extrema-direita acusada de disseminar desinformação.

Além disso, o relatório chama atenção que o YouTube tem sugerido na primeira página vídeos de transmissão ao vivo feitos contra o PL e que no Twitter usuários denunciaram que “o YouTube está pressionando criadores de conteúdo no painel interno da plataforma com um “alerta” de que a aprovação do PL2630 os irá prejudicar diretamente”.

Abuso de poder econômico e violação contra o direito à informação correta

Chamado de “PL da Censura” pela oposição, o PL 2630 visa impedir a disseminação de conteúdos falsos no ambiente digital, prevê punições para quem descumprir as regras, além de monitorar o impulsionamento de propaganda eleitoral e conteúdos políticos.

Segundo o relatório do NetLab, há “evidências de que o Google vem apresentando resultados de busca enviesados para usuários que pesquisam por termos relacionados ao projeto de lei”. Além disso, hoje na página inicial do buscador aparece a mensagem: “O PL das fake news pode aumentar a confusão sobre o que é verdade ou mentira no Brasil”.

De acordo com o NetLab, “estas diferentes estratégias sugerem que o Google se aproveita de sua posição de liderança no mercado de buscas para propagar suas ideias e influenciar negativamente a percepção dos usuários sobre o projeto de lei em prol de seus interesses comerciais, o que pode configurar abuso de poder econômico”.

Prestação de contas 

Após a repercussão do relatório, o Ministério Público Federal acionou o Google e a Meta sobre o caso e cobrou esclarecimentos em até 10 dias. Já o ministro da Justiça e Segurança Pública, Flávio Dino, afirmou que vai encaminhar uma denúncia de práticas abusivas cometidas por Big Techs à Secretaria Nacional do Consumidor.

 

[Fonte: http://www.jornalggn.com.b]

 

Chico Buarque de Holanda recebeu, com quatro anos de atraso, o Prêmio Camões 2019, em Portugal, nessa segunda (24).

Chico Buarque discursa ao lado de Lula, em Portugal

Escrito por PATY MORAES NOBRE

Ao lado do presidente Luis Inácio Lula da Silva, ele discursou e, além de agradecer pelo reconhecimento como artista, o músico mencionou o termo “reparação histórica”.

“Recuando no tempo em busca das minhas origens, recentemente, vim a saber que tive por duodecavôs paternos, o casal Shemtov ben Abraham, batizado como Diogo Pires, e Orovida Fidalgo, oriundos da comunidade barcelense. A exemplo de tantos cristãos-novos portugueses, sua prole exilou-se no Nordeste brasileiro do século XVI. Assim, enquanto descendente de judeus sefarditas perseguidos pela Inquisição, pode ser que algum dia eu também alcance o direito à cidadania portuguesa a modo de reparação histórica”, declarou.

Apesar de alguns ouvintes não saberem, o momento atual tem aberto oportunidades para esses, como dito por Chico, judeus sefarditas e seus descendentes requererem reparação histórica.

O que é judeu sefardita

No mundo, estima-se que a população judaica seja de, aproximadamente, 14 milhões de indivíduos. No Brasil, o censo do IBGE de 2010 calculou 107.329 judeus – aqui reside a maior comunidade judaica na América Latina e a 11ª maior do mundo. No entanto, acredita-se ainda que cerca de 1/5 da população brasileira tenha alguma ligação genética ancestral com judeus sefarditas.

Nesse momento, muitos projetos têm buscado a reconexão e a redescoberta da identidade dos Bnei Anusim (em hebraico, בן אנוסים – filhos dos forçados ou filhos dos marranos), que são descendentes dos judeus expulsos da península ibérica (Portugal e Espanha), nos séculos XVI e XVII, por força de decreto real.

 

[Fonte: http://www.istoe.com.br]

%d blogueurs aiment cette page :