Archives des articles tagués Occitània

La trace, la voix, le genre

2021

Frédérique Le Nan

Domaine : Littérature | Littérature Moyen Âge
Collection : Interférences

Format : 15,5 x 21 cm
Nombre de pages : 272 p.

ISBN : 978-2-7535-8037-4

Disponibilité : en librairie
Prix : 25,00 €

Dix-sept poétesses ont composé en Occitanie médiévale entre 1170 et 1240 des pièces lyriques, des lettres et des débats. Pour autant nous ne détenons de cet âge d’or, antérieur à la Croisade des Albigeois, que des fragments épars, des pièces isolées, des capitales ornées et de rares notations musicales.

Ces poétesses composèrent en langue d’oc, une langue de culture relativement homogène.

Leur appartenance à la noblesse, leur éducation et la liberté probable dont elles jouissaient les y disposaient.

Avec le soutien de l’université d’Angers.

Sommaire :

  • Les premières traces d’une auctorialité au féminin
  • Ce que les « enseignes » disent
  • La voix, le texte et le genre
  • Postérité : après le Moyen Âge en France
  • La critique universitaire au prisme du genre

 

[Source : http://www.pur-editions.fr]

Se començarà a la fin de decembre amb las anóncias en catalan per la linha entre Tolosa e Portbou

Yoyo697 / Wikimedia

Los trens TER que fan lo trajècte Tolosa-Portbou auràn d’anóncias sonòras en catalan, çò rapòrta Ràdio Arrels. E mai, es previst d’i incorporar l’occitan pus tard.

Dempuèi qualques meses, l’SNCF e la region qu’a pres lo nom d’Occitània son a trabalhar per que los convòis de tipe Regiolis fagan lors anóncias sonòras en catalan e en occitan. A la fin de decembre las anóncias se faràn en catalan per la linha Tolosa-Portbou, tant dins los trens coma dins las garas. Serà lo primièr còp qu’aquò se passa dins l’estat francés.

Mai tard es previst d’i apondre l’occitan e de generalizar lo plurilingüisme a totas las linhas de la region.

 

[Poblejat dins http://www.jornalet.com]

Un artigo de Nicolás Alén Guimeráns

Vemos na sociedade galega do século XIII un réxime señorial e feudal no que os bispados teñen un gran poder traducido no predominio do señorío eclesiástico sobre o segrar. Este fenómeno vén ligado á construción dunha nova elite nobre evolucionada da antiga aristocracia e identificada co ideal cabaleiro e militar. Ademais, cómpre engadir a xénese urbana como mecanismo de dinamización social, en parte grazas ao incremento do poder monárquico e na que destaca a propia cidade de Compostela como peza simbólica clave e centro político-relixioso ao comezar os reis leoneses a soterrarse no Panteón Real.

Tamén será salientable o Camiño de Santiago no campo artesanal e artístico ao conectar o noroeste peninsular co occidente europeo medieval. Así, do mesmo xeito que a arquitectura relixiosa peninsular recibirá, xa no gótico, fortes influencias das grandes catedrais francesas como Rennes ou Chartres, a música e a lírica non serán unha excepción durante o século XIII, comezando a xestarse unha escola trobadoresca na Occitania e no Languedoc que deixará a súa semente dentro do marco cultural galego-portugués. Neles destaca a figura de Leonor de Aquitania (1122 – 1204) como principal impulsora desta arte, e é precisamente o verbo occitano trobar (facer ou compoñer en verso) o que da nome ao noso trobador.

Xogadores no Codex Buranus (s. XII). Outro exemplo de como se narra a música trobadoresca bebeu do rexistro cotián. Nese sentido, resulta interesante In Taberna, recollida nese mesmo códice e que narra unha reunión nese espazo. Fonte: Wikimediacommons

Estas novas formas e estilos virían ata a Península ibérica a través de Navarra e Aragón e, como afirma o musicólogo J. Cladwell, «As cancións dos trobadores serán amplamente coñecidas en España [···] grazas á migración de trobeiros como Peire Cardenal e Girant Riquier, motivados pola decadencia da cultura provenzal e seguindo á cruzada albiguense». Grazas a isto, a presenza de trobadores nas cortes leonesas será constante dende tempos de Afonso VII e suporá un estímulo de desenvolvemento para unha lírica autóctona que se imporá á foránea por cuestións puramente idiomáticas.

Entre os temas que influían na produción literaria e musical francesa atopamos o amor cortés como eixo principal da chanson provenzal, estandarizada a partires do século XII nunha serie de formas (as denominadas formes fixes) que relacionaban tanto á poesía como á música. Así, atopamos nesta categoría o rondeau, describindo unha danza bailada en círculo; a ballade, outro tipo de canción danzada, ou o virelai, vinculado tamén co rondeau, ao tratarse dunha danza con refrán.

A cantiga Santa María, strela do día  no manuscrito da Biblioteca Capitular de Toledo. Fonte: Wikimediacommons

Este tipo de composicións caracterizábanse por unha textura monódica con acompañamento instrumental (de o houber), eran silábicas (unha sílaba = unha nota) ou lixeiramente neumáticas (unha sílaba = catro ou cinco notas) e presentan unha notación que non tende a amosar un patrón rítmico fixo. Tamén era frecuente atopar casos de contrafacta, unha práctica habitual consistente en coller unha canción allea e, mantendo a música, mudar o texto por un novo para obter unha obra diferente da orixinal. Neste sentido, tamén fai referencia a elo o termo tropar, semellante ao termo occitano trobar e que supón o seu paralelo na música sacra.

Todos estas particularidades rematarían por calar na música creada no occidente peninsular do século XIII, en parte grazas ao importante eixo cultural que supuxo o Camiño de Santiago (e que, noutra orde de cousas, podemos apreciar tamén nas semellanzas que hai entre a Escola de Notre-Dame parisina e o Liber Sancti Jacobi da Catedral compostelá) e en parte grazas ás migracións que mencionabamos anteriormente. Non obstante, este intercambio cultural tocaría ao seu fin arredor dos anos vinte do século XIII, cando deixa de documentarse calquera contacto directo entre trobadores occitanos e as cortes do occidente peninsular, pero sen que isto supoña a desaparición de dita influencia nas diferentes creacións galego – portuguesas.

En cambio, cómpre destacar a escaseza de fontes escritas musicais na península, abundando neste caso as fontes literarias pero sendo ben escasas as copias manuscritas que dispoñan de pentagrama. Neste sentido, son especialmente relevantes no ámbito profano as sete cantigas de Martin Codax (Pergamiño Vindel, PV en adiante), e no relixioso (con máis semellanzas coa lírica trobadoresca cas que poidan pensarse) as Cantigas de Santa María (CSM en adiante), recompiladas por Afonso X de Castela.

De ambas podemos extraer varias conclusión estilísticas comúns, como o carácter estreito da súa monodia ou os movementos por graos conxuntos, o que nos lembra en esencia ao canto gregoriano. Tamén a melodía presenta, xeralmente, un deseño en arco con procesos candenciais evidentes e reiterados nos que repousa a música. Pola contra, mentres que nas CSM si existe unha notación rítmica precisa e mensural (o que nos permite interpretalas con relativa exactitude hoxe en día), no PV non se da tal, xerando unha ampla controversia sobre o tempo e o ritmo de cada cantiga. Quizais nas CSM sexa máis evidente o legado occitano que expoñemos, moi marcado tanto na métrica como na música mediante, por exemplo, a existencia de refráns reiterativos, habituais no rondeau e o virellai, onde a música do propio refrán proporciona o final de cada estrofa.

Transcrición da primeira estrofa da CSM 100 “Santa María, strela do día”, na que pode observarse        a súa métrica propia do virelai (A-b-b-a + A como repetición do refrán) e a coincidencia da música    do primeiro verso (refrán) cos dous últimos (último verso da estrofa e o refrán de novo).                    Fonte: elaboración propia do autor

Sobre a súa temática, a relixión deixa entrever outros matices ao poder observarse en moitas das cancións adicadas a loar á Virxe a estrutura trobadoresca do amor pola dama inalcanzable; o que nos leva ao exemplo de Martin Codax. Na súa obra tamén vemos trazos tanto provenzais como popularizantes, como é o caso da segunda cantiga do PV, onde, en tetrardus authenticus, emprega un ritmo propio de danza que se mestura co carácter rítmico e reiterativo (vestixio do popular, segundo algunhas correntes) da terceira, aventurando explicacións que as relacionan con influencias provenzais (lembremos aquí o deixe danzable de moitas das formes fixes) ou mesmo mozárabes, pois hai indicios que apuntan a unha tradición lírica do s. XI que adopta trazos da poesía árabe de Al-Ándalus.

Cantiga I do Pergamiño Vindel

Cantiga II do Pergamiño Vindel. Nela pode escoitarse o ritmo danzable que a caracteriza.

Cómpre entón ampliar as raíces e orixes dunha manifestación cultural que en absoluto supuxo un caso illado, estando plenamente introducida no mundo occidental medieval e tomando influencias das culturas que a arrodeaban, quizais dun xeito máis internacional do que se lle adoita achacar a un período tan complexo como pode ser o medievo europeo.

*Foto de portada: Pergamiño Vindel. Pode apreciarse na música da primeira cantiga (arriba esquerda) o seu deseño en arco e os movementos por graos conxuntos. Fonte: Wikimediacommons

Bibliografía

María ASENJO GONZÁLEZ: Las ciudades en el Occidente Medieval. Madrid, Arco/Libros, 1996.

Justo G. BERAMENDI: Historia mínima de Galicia. Madrid, Turner, 2016.

Ana Isabel BOULLÓN AGRELO: Na nosa lyngoage galega: a emerxencia do galego como lingua escrita na Idade Media. Santiago de Compostela, Instituto da Lingua Galega, 2007.

Mercedes BREA: “Elementos popularizantes en las cantigas de amigo”, en Carmen ALEMANY BAY et al.: Con Alonso Zamora Vicente: Actas del Congreso Internacional “La lengua, la Academia, lo popular, los clásicos, los contemporáneos…”, Murcia, Universidad de Alicante, 2003, pp. 449 – 463. http://www.cervantesvirtual.com/obra/con-alonso-zamora-vicente–actas-del-congreso-internacional-la-lengua-la-academia-lo-popular-los-clasicos-los-contemporaneos–/ [Consultado: 18 de setembro de 2020].

John CALDWELL e Fernando DE ARRIAGA: La música medieval. Madrid, Alianza Editorial, 1996.

Manuel Pedro FERREIRA: Jograis, contrafacta, formas musicais: Cultura urbana nas Cantigas de Santa Maríahttps://www.academia.edu/3646592/Jograis_contrafacta_formas_musicais_cultura_urbana_nas_Cantigas_de_Santa_Maria [Consultado: 15 de setembro de 2020].

Anselmo LÓPEZ CARREIRA, et al: O Panteón Real. Concellaría de Acción Cultural, Concello de Santiago de Compostela, 2019.

Aldea MARIÑA ARBOR et al.: Pergamiño Vindel: Un tesouro en sete cantigas. Xunta de Galicia e Universidade de Vigo. Museo do Mar de Galicia, 2017.

José Antonio SOUTO CABO: “En cas da Infante. Figuras femininas no patrocínio da lírica galego-portuguesa (I e II), en Esther CORRAL DÍAZ (editora): Cantares de amigos: estudos en homenaxe a Mercedes Brea. Santiago de Compostela, Universidade de Santiago de Compostela, 2016.

Juan Ángel VELA DEL CAMPO et al. Historia de la música en España e Hispanoamérica (I): De los orígenes hasta c. 1470. La lírica medieval. FCE, 2009.

[Fonte: http://www.mazarelos.gal]

Se vòl obténer que l’UE reconesca e sostenga “las regions que presentan de caracteristicas nacionalas, etnicas, culturalas, religiosas o lingüisticas diferentas” de las oficialas

Una iniciativa ciutadana europèa se bat per “l’egalitat de las regions e la sostenibilitat de las culturas regionalas”. Sa tòca es de demanar a l’Union Europèa qu’acòrde una atencion particulara a “las regions que presentan de caracteristicas nacionalas, etnicas, culturalas, religiosas o lingüisticas que son diferentas de las de la regions de l’entorn”. Cèrcan un milion de signaturas per registrar lor iniciativa ciutadana a la Comission Europèa. Per ara, solament Eslovaquia, Ongria e Romania an atench lo nombre de signaturas necessàrias del temps que los estats que pertòcan Occitània son luènh d’aquel lindal (França: un 3,2%, Espanha: un 7,81%, Itàlia un 1,73%). Se pòt signar per sosténer l’iniciativa sus aqueste ligam.

“Ensems sèm una fòrça formidabla”

Demest d’autras revendicacions, lo projècte demanda la reconeissença dels territòris nacionals, dont los Païses Catalans o Occitània (la nacion, non pas la region). L’iniciativa recep lo sosten e l’engatjament de fòrça collectius e elegits ongreses de Transilvània e d’endacòm mai, e tanben de collectius bascos e catalans. Son pòrtavotz es l’ongrés Attila Dabis, que Vilaweb ne publica una entrevista fòrça interessanta. Per Dabis, en Euròpa i a environ cinquanta milions de personas que fan partida d’aquelas minoritats nacionalas que “ensems sèm una fòrça formidabla”.

[Imatge: Guilhèm Sevilha – poblejat dins http://www.jornalet.com]

La tòca de la jornada es de sensibilizar a l’aprendissatge de las lengas e de la diversitat, per fin de favorir lo plurilingüisme e la compreneson interculturala

Coma cada 26 de setembre, dempuèi l’an 2001, se festeja uèi la Jornada Europèa de las Lengas. A l’escasença d’aquela jornada, lo Conselh d’Euròpa encoratja lo mond a aprene mai de lengas, tant a l’escòla coma en defòra, convencut que la diversitat lingüistica es un camin cap a una melhora comunicacion interculturala e un element clau del patrimòni cultural del continent.

La tòca de la jornada es de sensibilizar a l’aprendissatge de las lengas e de la diversitat, per fin de favorir lo plurilingüisme e la compreneson interculturala, per fin de promòure la rica diversitat culturala e lingüistica d’Euròpa, que cal manténer, e per fin d’encoratjar a aprene de lengas al delà del mitan escolar per de rasons de mobilitat o pel plaser de l’escambi uman.

E mai lo Conselh d’Euròpa sostenga lo plurilingüisme per tota Euròpa, las injustícias lingüisticas son talament manifèstas que i a mai de possibilitats de far de recèrca universitària sus l’occitan en Alemanha qu’en Occitània. Al delà, dins lo país nòstre, i a mai d’escasenças d’aprene l’anglés o lo chinés que d’aprene las lengas dels vesins: aragonés, arpitan, basco, catalan o nòrd-italian. Es a dire que los interèsses economics son encara considerats mai importants que los escambis umans e la preservacion de la diversitat.

Las lengas minorizadas e la covid-19

L’intergrop de las Minoritats Tradicionalas, Comunautats Nacionalas e Lengas a publicat uèi un comunicat en divèrsas lengas, dont l’occitan aranés. Ongan, an soslinhat que lo multilingüisme es lo melhor biais per “fomentar ua comprenença melhora e er includiment mutuau e tà impulsar era creativitat e era innovacion”. A mai, an remarcat que la pandemia de la covid-19 a rendut manifèstas las inegalitats lingüisticas. “Es mejans de comunicacion e es activitats culturaus enes lengües minoritàries tanben s’an vist afectadi de manèra desproporcionada pera pandemia”, çò ditz lo comunicat que conclutz que cal emplegar las lengas minorizadas dins totes los encastres “tant en circonstàncies normaus coma extraordinàries. Sonque alavetz poderam díder qu’es lengües europèes arreceben eth respècte que meriten”.

Visca l’occitan

De son latz, lo CRÈO de Tolosa a lançat una campanha amb l’etiqueta #viveloccitan (Visca l’occitan) per que lo mond expliquen en vidèo suls rets socials que lor agrada l’occitan.

[Poblejat dins http://www.jornalet.com]

Publica ‘Escac al destí’ amb Univers i diu que no podia seguir amb Planeta, un grup « parafeixista familiarment parlant »

L’autor d »Escac al destí’, Lluís Llach, el 4 de setembre del 2020 (horitzontal)

Escrit per Pere Francesch / ACN

L’escriptor i músic Lluís Llach publica el thriller detectivesc Escac al destí, amb l’editorial Univers, ambientat en un lloc imaginari que podria ser al segle XI en un petit regne al sud de França. És la primera novel·la en què es remunta a un passat molt llunyà i hi inclou assassinats, conxorxes polítiques i eclesiàstiques, i nissagues maleïdes. Les seves novel·les anteriors es van publicar a Empúries, del Grup 62 i a ‘Escac al destí’ s’estrena amb l’editorial Univers. En declaracions a l’ACN, Llach assegura que no podia seguir lligat a un grup “parafeixista familiarment parlant” com Planeta. Pel que fa al procés d’escriptura, assegura que li agrada més corregir que escriure.

La reina Bal de Guifort, segona esposa del rei Ebrart d’Albir, magne sobirà de Magens, apareix morta en un moment en què el regne ha de pensar en designar el successor al tron. La novel·la Escac al destí gira al voltant de la investigació sobre si la reina va ser assassinada o es va suïcidar. Resoldre-ho és vital per la supervivència del regne, envoltat d’enemics.

Aquesta és una obra molt coral amb personatges com el ferotge rei Ebrard; el seu pare, l’Alsàs d’Albir;  el candidat natural per succeir el rei que és el fill gran, el príncep Jan; el seu germà, el príncep Ínian, i el prevere Orenç, fill bastard d’Ebrart, la seva mare va ser la primera esposa del rei destronada i desterrada, i canonge de la Reial Capella. Orenç serà l’encarregat d’investigar la mort de la reina a petició del rei. I ho haurà de fer ràpid.

Lluís Llach havia publicat fins ara i sempre a Empúries les novel·les Memòria d’uns ulls pintats (2011), Estimat Miquel (2013), Les dones de la Principal (2014) i El noi del Maravillas (2017) Ha dit que escriure per a ell no era una pretensió ni una aspiració, sinó que s’hi va trobar de manera casual quan va començar a fer un guió per Lluís Danés i que va acabar convertint-se en la ‘Memòria d’uns ulls pintats’. En les seves tres primeres novel·les va descriure situacions que dominava. Això canvia amb aquesta quarta novel·la ‘Escac al destí’. “A mi em passa una cosa i ja em passava com a músic, les zones de confort m’avorreixen”, apunta.

En aquesta novel·la, va decidir sortir de la seva zona de confort i “anar a un lloc que provoqui un aprenentatge i buscar una història estranya”. Dubtava, afegeix, si fer una cosa futurista o molt antiga. Finalment el món que descriu s’ubica en l’Edat Mitjana, que li oferia, diu, “unes possibilitats” que li fascinaven, ja que era una “època caòtica des del punt de vista social i pel que fa l’interior de les persones”.

Quan investigues l’Edat Mitjana, explica, t’adones que hi ha dos referents que dominen tota la situació i actuen sobre les persones: el poder de l’espasa i el poder de la creu. I la novel·la pivota sobre aquests dos poders. “Vaig estar sis anys educat com intern en un col·legi religiós i sobre la creu ja en tenia coneixement”, assegura, i el tema de l’espasa és més fàcil perquè la història en fa molta referència. Llach remarca que en un moment de la història aquest poder de l’espasa percep que “l’imperi i les estructures imperials se’n van però queda un altre imperi que és el religiós amb les esglésies, els monestirs i els convents amb un poder extraordinari. La col·laboració dels dos poders de l’espasa i la creu és la que porta a l’èxit”, apunta, al temps que diu és un dels eixos centrals del llibre.  I tot això té molt a veure amb el moment actual, alerta.

Llach no volia definir ni el segle ni el país en què situa la novel·la, però hi ha un clar homenatge a Occitània. “No volia que la gent tingués un mapa precís”.

Escriure i corregir

Pel que fa al procés d’escriptura respecte les seves anteriors novel·les, assegura que hi ha un convenciment que li agrada més corregir que escriure. “Em sento més artesà de l’escriptura una vegada ja feta”, diu. Llach assegura que fa dos anys la història del llibre ja la tenia escrita. “Corregir és en aquests moments la part més important de la meva escriptura, no en tinc cap dubte i buidar”.

Canvi d’editorial

Escac al destí és el primer llibre que Lluís Llach publica amb l’editorial Univers després del seu pas pel Grup 62. “Tota la gent que treballava en la meva antiga editorial són gent meravellosa”, diu, però explica que no els va presentar el darrer llibre perquè no era oportú fer-ho mentre es declarava la independència. “Em condicionava molt que una empresa tan parafeixista familiarment parlant com era Planeta fos qui m’aixoplugués en la presentació” del meu llibre, diu, en referència a El noi del Maravillas de l’any 2017. Assegura que a Empúries hi ha “gent fantàstica i hi ha escriptors que si us plau no deixin d’escriure-hi”, però a ell el va posar “amb una contradicció personal”.

Llach afirma que es va quedar a Empúries per la gent que hi treballa i hi escriu. “Però va arribar un moment que pel meu tarannà personal i la meva significació al ser diputat, no podia estar lligat a aquesta editorial i no per la gent que hi treballa ni per l’obra que fan”. Llach remarca que de la gent del Grup 62 només en pot dir “lloances”, però va arribar un moment en què la presència “constant i agressiva” del grup empresarial de Planeta se li va fer “insuportable”.

 

[Fotos de l`autor – font: http://www.nuvol.com]

 

“Fa solament un sègle, Occitània èra un país de dotze milions d’occitanofòns e ara es avalit per l’estat francés republican”, çò ditz l’escrivan que dedica son òbra a Robèrt Lafont e Mireia Boya

Amb mai d’un trentenat de disques e cinc romans publicats, Lluís Llach es vengut un dels musicians e escrivans catalans mai coneguts. Ara ven de presentar son darrièr libre Escac al destí ont l’autor vòl tendre omenatge a Occitània.

L’obratge es un roman negre que se passa dins un reialme imaginari a l’Edat Mejana ont lo “poder de la crotz” contraròtla las vidas de las gents al costat del “poder de l’espasa”. Pels personatges, Llach a causit de prenoms occitans. “Son un omenatge a Occitània. Son totes occitans. Fa solament un sègle Occitània èra un país de dotze milions d’occitanofòns, amb un prèmi Nobel, e ara es avalit per l’estat francés republican. Es tanben un omenatge a Robèrt Lafont, activista, e a Mireia Boya, que parlava aranés” al Parlament, çò a dich lo musician e escrivan dins divèrses mèdias coma Vilaweb e la Television de Catalonha.

Escac al destin es l’istòria d’un jove prèire sonat Orenç designat per enquistar sus un crime comés dins un castèl del reialme de Magens. Sa condicion de bastard del rei Ebrard d’Albir lo situa près de las esfèras de poder. Mas aquela designacion es empoisonada e Orenç risca de demorar atrapat dins las luchas escuras d’ambicions desmesuradas pel poder. De traïsons, d’aspiracions del Vatican per manténer l’estatut religiós de l’airal e la gestacion d’una guèrra civila a l’entorn d’una nòva eretgia son l’encastre d’aquela istòria.

 

LLACH, Lluís. Escac al destíUnivers, 2020. 296 paginas.

[Imatge: Univers – poblejat dins http://www.jornalet.com]

Black and wine

 

 

Écrit par Alexis Brunet
 

J’ai succombé au charme de cette piquette
En tardant dans les rayons de Carrefour Market
Moins de cinq euros une bonne affaire ma foi
Tant pis si ça grattouille et picote mon foie

« Intense et puissant » est selon ses petits mots
Le Comte de Négret apaise à peine mes maux
Et pour cause voici ce qui y est gravé
De l’autre côté de la bouteille abreuvée

La somptueuse peau noire (de son raisin)

« La Négrette, ce joli cépage autochtone de notre terroir Frontonnais ». Voilà un beau sujet, ma foi, mais à l’arôme fichtrement colonial. Et ce n’est pas fini: « [La Négrette] doit son nom à la somptueuse peau noire de son raisin ». Allo Caroline, Clémentine, Rokhaya et consœurs? J’ai un nouveau job pour vous, une croisade de rêve, à l’intersection de l’antiracisme et du féminisme, à mener dans le sud-ouest, voilà qui vous ferait prendre l’air de Paris! Quant à vous, chers lecteurs, ne voyez-vous pas cette énième humiliation des femmes noires acculées à leur condition d’objets de désir par des mâles blancs avides de chair exotique (et avinés) ?

Pour les novices, le site internet des vignerons de l’Appellation d’Origine Protégée (AOP) Fronton, en Occitanie, nous informe que « la légende rapporte que la Négrette, ce cépage noir caractéristique du vignoble de Fronton aurait été rapporté de Chypre par les Hospitaliers de l’Ordre de Saint-Jean de Jérusalem ». Maudits croisés! Il y est également inscrit que « c’est parce que nous avons choisi de refuser l’uniformisation et de perpétuer la culture de la Négrette […] que nous vous proposons des vins rouges et rosés extraordinaires ». De ma propre expérience, « extraordinaire », me semble exagéré mais qu’importe. Loin de la société aseptisée dont rêvent nos néo-épurateurs année après année, trinquons à la Négrette cet été! Et en attendant d’arpenter Fronton en quête du puissant breuvage, écoutons comment Baudelaire s’adressait à Jeanne Duval, sa « Vénus noire » au début de « Sed non satiata ».

Bizarre déité, brune comme les nuits,
Au parfum mélangé de musc et de havane,
Œuvre de quelque obi, le Faust de la savane,
Sorcière au flanc d’ébène, enfant de noirs minuits

Après vous être enivré de ces vers, vous trouverez de précieux renseignements pour visiter les domaines de la Négrette sur le site de l’AOP Fronton.

Negrette-1-causeur
Negrette-2-causeur

 

 

 

 

[Source : http://www.causeur.fr]

Un libre vulgarisator de mai sus l’istòria d’Occitània

« Petite histoire de l’Occitanie » de Joan Sagnes

Escrich per Pèire Rabasse

            Joan Sanhas (Sagnes dins la lenga de l’ocupant) es un istorian occitan especializat dins l’istòria contemporanèa. A mai que mai trabalhat sus las regions occitanas e lo Nòrd de Catalonha. Es estat professor a l’Universitat Pau Valèri de Montpelhièr. Sos estudis fan autoritat dins lo domèni. Es ara retirat.

            L’ora sembla èsser venguda de far conéisser a totes los ciutadans d’Exagonia l’existéncia del país nòstre. Èra ora ! mas es pas jamai tròp tard per plan far. Ja aguèri lo plaser de presentar dins lo N° 131 del Lugarn lo libre de Felip Martèl títolat « Histoire de l’Occitanie » paregut en 2019. D’uèi es vengut lo moment per ieu de vos parlar del libre de Joan Sanhas, paregut un pauc abans amb lo títol de « Petite histoire de l’Occitanie ». Me desencusarètz d’aver pas respectat la cronologia, mas son los azards de mas crompas librescas que comandan la redaccion de mos articles.

            Una remarca per començar a prepaus de l’edicion d’aquestes dos obratges. Nòti, un còp de mai, que son pas estat editats a París o en França. Lo de Felip Martèl o foguèt per un ostal breton e aqueste per un ostal occitan. Lo mesprètz contunha. L’escanament se perseguís. Qual se n’estonariá ? Partent del principi que quand se parla pas d’una causa, aquesta existís pas, França e son intelligentzia parisenca fan tot çò que pòdon per nos ignorar e atal nos escafar de la comunitat de las civilizacions umanas. Es una arma politica utilizada per totes los imperialismes. Aquel refús caparrut de París de parlar pas de nosaus deuriá dobrir los uèlhs als Occitans. Lo denonciar pas, seriá nos respectar pas.

            Aquel libre es un obratge de sintèsi que, plan solide, tota l’istòria d’un país -quin que siá- non saupriá claure dins un libre de pòcha. Pasmens, l’essencial i es e Dieu sap qu’en matièra de sintèsi cal sempre anar a l’essencial. L’obratge es tras que plan engimbrat compte tengut que lo conceptor de l’edicion a pas debrembat cap dels simbòls nacionals d’Occitània. Tre la pagina primièra se tròba lo drapèu. Es pas per èsser chauvin que dire que la bandièra d’un país es un marcaire important de l’identitat d’una nacion. Autre marcaire important que permet una mirada immediata de l’objècte estudiat, aquò’s la mapa del país. Aquesta es plaçada a la pagina segonda del libre. Son pas que las doas solas illustracions del libre mas son sufisentas per permetre al legeire de se far una idèia visuala d’Occitània.

            Lo contengut es condreitament despartit en mantunes capítols : « Los tempses preistorics e antics » ; « A l’origina : una lenga, un territòri » ; « Trobadors, catars e crosats (XIIen e XIIIen sègles) » ; etc… Lo libre s’acaba per una prospèctiva « D’uèi, una occitanitat novèla ? ». Per cada capítol, o puslèu al dintre de cada capítol, se tròba d’encarts que permeton a l’autor de desvolopar tal punt o tal autre. Atal pòt far alternar los traches bèls amb los detalhs. De gaire escriuriái que fa alternar l’istòria granda amb la pichona.

            Lo vos vau pas espepissar pel menut, mas a l’ora dels regionalismes exacerbats al dintre del movement nacional occitan pòdi pas passar lis sus fach que Joan Sanhas nòta plan l’unitat de la lenga a l’Edat-Mejana : « Parlant de l’occitan poetic, l’egrègi especialista de l’occitan Pèire Bèc soslinhèt lo fach que tocant a l’italian, a l’espanhòl o al francés èra aisit de constatar d’importantas diferéncias dialectalas segon las originas geograficas. Mentre que tre la debuta de l’occitan avèm afar a una lenga de circulacion literària relativament unificada ont es malaisit de trobar una coloracion dialectala quina que siá, o mai exactament, ont los critèris dialectals apareisson talament pauc qu’una localizacion geografica del tèxte es fòrça malaisida ». D’aquò me sembla necessari de ne tirar qualques leiçons. La primièra d’aquestas e qu’aprèp cinc cents ans de colonizacion lingüistica de massa e d’esparpalh de la lenga, l’ora es arribada de tornar a un estandard occitan se volèm reconquistar lo terren perdut.

            Sol pichon bemòl (e plan mòl) tocant a l’objectivitat de l’autor es que pel periòde contemporanèu menciona lo Partit Occitan sens parlar del Partit de la Nacion Occitana : « D’uèi, sol lo Partit Occitan fondat en 1987 perseguís lo combat sul terren politic… ». Joan Sanhas pòt pas ignorar l’existéncia del partit occitan mai ancian qu’es lo Partit de la Nacion Occitana. Es indenegable que per un istorian d’aquel calibre se pòt pas trachar d’un oblit e s’es pas un oblit es plan una causida e mai una volontat politica de lo nomar pas. Ne pòrta sol la responsabilitat e los Occitans ne jutjaràn.

            Mentretant, e per èsser mai objectiu qu’el, dirai que tot al long de l’obratge, l’istorian a saput servar una distància professionala. Es aquela neutralitat que, dins l’ensemble, fa la fòrça e l’interés del libre. Per acabar, la causa es importanta e interessarà fòrça las gents, a la fin de cada capítol balha una bibliografia fornida per los que voldrián cavar lo subjècte desvolopat.

            Un libre d’ofrir a totes los immigrats qu’arrivan en Occitània.

« Petite histoire de l’Occitanie » de Joan Sagnes. Edicions Cairn.

Acabat d’imprimir en junh de 2018. 215 paginas.

[Poblejat dins lo.lugarn-pno.over-blog.org]

Carles Puigdemont à Perpignan le 29 février 2020, devant au moins 100 000 partisans. Lluis Gene/AFP

Écrit par Cyril Trépier

Chercheur, spécialiste de la Catalogne, enseignant à l’University de Cergy-Pontoise et à l’Université Paris 3 – Sorbonne Nouvelle, Neoma Business School

Si le grand vainqueur du premier tour des municipales à Perpignan, le député Rassemblement national Louis Aliot (35,65 % des voix), est hostile à l’indépendantisme catalan, les trois autres candidats ayant dépassé les 10 % des suffrages ce 15 mars – le maire sortant LR Jean‑Marc Pujol (18,43 %), Agnès Langevine (EELV, 14,51 %), et Romain Grau (LREM-UDI, 13,17 %) – avaient pour leur part soutenu l’immense meeting que l’ancien président catalan Carles Puigdemont, héraut de l’indépendantisme, avait organisé dans la ville le 29 février 2020.

Un meeting hors-norme évoquant l’unité catalane

Élu eurodéputé en mai 2019, Carles Puigdemont s’était réjoui de « pouvoir fouler les terres catalanes ». Sa réunion publique donnée en plein air sur le parking du Parc des Expositions avait réuni 100 000 personnes selon la préfecture, 150 000 selon les organisateurs. Pourtant, du fait de l’épidémie de Covid-19, les rassemblements de 5 000 personnes en intérieur étaient alors proscrits partout en France.

Carles Puigdemont, poursuivi par la justice espagnole pour la tentative de sécession d’octobre 2017 avait déjà donné un an et demi plus tôt un meeting hors d’Espagne – en Belgique, à Waterloo où il réside depuis 2018. Mais, en pleine campagne des élections municipales en France, l’événement de Perpignan et cette déclaration sur « les terres catalanes » rappellent que la revendication d’un État catalan dépasse en dernier ressort les limites de la Communauté autonome espagnole de Catalogne (7,6 millions d’habitants en 2019), et inclut les îles Baléares (1,15 million), la Communauté valencienne (5 millions), la frange orientale de l’Aragon… et le département français des Pyrénées-Orientales (479 000 habitants en 2020).

Le drapeau européen a côtoyé les drapeaux indépendantistes catalans pendant le meeting du 29 février 2020. Lluis Gene/AFP

L’ensemble forme un territoire appelé les « Pays catalans », uni linguistiquement par la pratique de la langue catalane – la proportion de locuteurs du catalan est assez variable, de 80 % dans la plupart des territoires à seulement 35 % en Catalogne du Nord selon le gouvernement catalan – et, historiquement, par l’expansion méditerranéenne de la Couronne d’Aragon (1137-1469), qui incluait le comté de Barcelone. Perpignan fut ainsi, de 1276 à 1344, la capitale du royaume de Majorque, réunie à l’Aragon en 1344, puis cédée par l’Espagne à la France avec l’ensemble du Roussillon et de la Cerdagne dans le cadre du traité des Pyrénées de 1659, après la guerre de Trente Ans.

C’est pourquoi l’on peut appeler « Catalogne du Nord » les Pyrénées-Orientales françaises et « Catalogne du Sud » la Communauté autonome d’Espagne. Deux des trois grandes formations indépendantistes de Catalogne du Sud – ERC (Gauche républicaine de Catalogne, centre gauche) et la CUP (Candidature d’unité populaire, extrême gauche) –, rivales du parti Junts pel Cat (Ensemble pour la Catalogne) de Carles Puigdemont, sont implantées dans tous les Pays catalans. Mais ces Pays catalans représentent aussi une sorte d’icône cartographique reproduite à l’envi par les indépendantistes catalans, à la fois comme espace de projection mentale, mais aussi comme… support des prévisions météorologiques de la chaîne de télévision publique catalane, accessible dans les Pyrénées-Orientales sur la TNT.

Pourquoi là ? Pourquoi maintenant ?

Les pays catalans selon deux conceptions divergentes : en orange figurent les régions catalanophones et en jaune clair, les zones culturellement différentes : parties de l’Occitanie au nord (Val d’Aran et Fenouillèdes) et parties castillanophones, frange occidentale au sud-ouest. WikipediaCC BY-SA

Loin d’être délocalisé à Perpignan, le meeting s’est tenu à un moment et dans un lieu qui fait sens à plusieurs titres. Carles Puigdemont avait à ses côtés deux anciens membres de son gouvernement partis avec lui en Belgique après la tentative de sécession ratée d’octobre 2017 : Clara Ponsatí, qui réside à présent en Écosse, et Toni Comín, qui réside en Belgique. Poursuivis par la justice espagnole pour rébellion, tous avaient fait l’objet d’un mandat d’arrêt européen, suspendu en janvier 2020 (Puigdemont a fait l’objet de trois mandats d’arrêt européens successifs, le plus récent émis en mars 2018 et confirmé en mars 2019). Élus députés européens en mai 2019 sur la liste Junts pel Cat, tous trois bénéficient à présent de l’immunité parlementaire en vertu d’une décision de la Cour de Justice de l’Union européenne (CJCE) du 19 décembre 2019 selon laquelle ils étaient députés européens depuis le 16 juin 2019, date de validation des résultats.

Carles Puigdemont pouvait donc se rendre où il voulait hors d’Espagne sans craindre d’être arrêté. Mais s’approcher autant de la frontière espagnole sans la franchir avait valeur de défi envers un pouvoir judiciaire espagnol qu’il a dénoncé à plusieurs reprises comme répressif.

Visiter les Pyrénées-Orientales visait bien sûr aussi à remercier les élus du département et de la région Occitanie pour leurs gestes de solidarité envers les dirigeants indépendantistes catalans face aux trois procédures judiciaires visant la tentative de sécession de l’automne 2017. La principale donna lieu, du 12 février au 12 juin 2019, à un procès devant la Cour suprême espagnole contre 12 dirigeants politiques et associatifs, dont l’ancien vice-président catalan et leader d’ERC Oriol Junqueras, pour rébellion, sédition et malversation. Celui-ci et huit autres prévenus furent placés en détention provisoire dès l’automne 2017. Dès avril 2018, le Conseil départemental des Pyrénées-Orientales affiche sur son fronton une banderole « Pour le respect des droits et des libertés fondamentales » entre deux rubans jaunes. Ces symboles étaient déjà employés massivement en Catalogne du Sud pour dénoncer les poursuites et détentions préventives d’indépendantistes catalans.

Le 14 octobre 2019, la Cour suprême prononce des peines allant de 13 ans de prison (Oriol Junqueras) à des amendes, assorties d’une inéligibilité d’une durée identique. Le 24 mars 2019, le sénateur Les Républicains des Pyrénées-Orientales François Calvet est l’un des initiateurs de la tribune de 41 sénateurs « Pour le respect des libertés et des droits fondamentaux en Catalogne ». Enfin, le 28 mars 2019, le Conseil régional d’Occitanie vote la résolution « Catalogne : pour la libération des prisonniers politiques catalans – des solutions politiques plutôt que répressives », notamment lancée par le président Europe Écologie–Les Verts (EELV) du Bureau de l’assemblée du Conseil, Gérard Onesta. Celui-ci apporta ensuite en personne à Carles Puigdemont à Waterloo cette résolution, qui rappelait en préambule qu’une eurorégion, Pyrénées-Méditerranée, unit la Catalogne, les Baléares et la région Occitanie.

Carles Puigdemont à la mairie de Perpignan, le 29 février 2020. Raymond Roig/AFP

Une relation transfrontalière très dynamique

Car d’intenses relations transfrontalières unissent la Catalogne et les collectivités d’Occitanie. Après la création en 1996 d’une communauté de communes transfrontalière entre les Pyrénées-Orientales et la Cerdagne, l’eurorégion Pyrénes-Méditerranée naît en 2004 entre les régions Languedoc-Roussillon, Midi-Pyrénées, et les communautés autonomes espagnoles de Catalogne et des Baléares.

Surtout, le projet phare conçu dès les années 1990 est la création de l’hôpital transfrontalier de Cerdagne, à Puigcerdà (Catalogne du Sud). Né en 2010 grâce à un accord entre le ministère français de la Santé et le Conseil de la santé du gouvernement catalan, c’est la première mise en commun des services de santé entre deux États européens. L’établissement accepte non seulement la Carte vitale et la carte de Sécurité sociale espagnole, mais aussi la plupart des mutuelles des deux États. En outre, le gouvernement autonome catalan possède depuis 2003 une représentation permanente à Perpignan, la Casa de la Generalitat, ouverte à une époque où il cherchait à institutionnaliser sa présence extérieure. Cet organisme contribua bien sûr à l’organisation du meeting du 29 février 2020.

Il ne fut pas le seul. L’événement bénéficia de relais militants en Catalogne du Nord, où le sentiment indépendantiste existe également. Les urnes du référendum illégal du 1er octobre 2017 sur l’indépendance y furent dissimulées avant le vote pour échapper à la police espagnole. ERC et la CUP sont, on l’a dit, implantés à Perpignan, où ERC a soutenu la liste L’Alternative ! de Caroline Forgues aux récentes municipales (elle a obtenu 6,57 % des voix oui. L’actuel porte-parole d’ERC en Catalogne du Nord, Enric Vilanova, fut brièvement élu en 2008 conseiller municipal à Perpignan sur la liste d’union de la gauche oui de Jacqueline Amiel-Donat avant l’invalidation du scrutin pour fraude électorale dans l’affaire dite de la chaussette, laquelle entraîna une nouvelle élection en 2009.

Le Consell per la República (Conseil pour la République), gouvernement parallèle créé le 8 mars 2018 par Carles Puigdemont depuis la Belgique, a installé une délégation à Perpignan à l’occasion du meeting. Des formations de sensibilité indépendantiste ont vu le jour dans les Pyrénées-Orientales : le parti Unitat Catalana fondé en 1986 et dirigé par Jaume Roure, adjoint au maire de Perpignan chargé des affaires catalanes, le Comité pour l’autodétermination de la Catalogne Nord créé en 2014 après la consultation non référendaire organisée en Catalogne du Sud, ou encore le mouvement « Oui au Pays catalan » né en 2016.

Celui-ci s’est allié au député LREM Romain Grau, quatrième au premier tour à Perpignan, et soutient des candidats avec ou sans étiquette dans d’autres communes. À Perpignan, Unitat Catalana a soutenu la liste sans étiquette Libres ! de Clotilde Ripoull (5,99 %). Tous ces mouvements promeuvent la pratique du catalan – Perpignan possède depuis 2008 des panneaux de signalisation bilingues français-catalan – et revendiquent une collectivité territoriale unique pour les Pyrénées-Orientales comme elle existe en Corse depuis 2018.

Affiche de la section de l’ANC de Lloret de Mar pour se rendre en bus à Perpignan. Tout le monde à Perpignan. La République au centre (du monde) samedi 29 février 2020. Organisation : Assemblea Lloret de Mar. Avec la collaboration de : Table pour la République Lloret de Mar. Tweet d’Èric Bertran le 27 février 2020

Enfin, le discours de Carles Puigdemont, de 12 minutes et seulement en catalan sans traduction pour les médias étrangers – fait rare pour un leader indépendantiste –, visait les Catalans du Sud. L’Assemblée nationale de Catalogne (ANC), qui orchestre chaque grand événement indépendantiste depuis 2012, avait affrété quelque 100 bus vers Perpignan. Le meeting s’inscrivait dans la rivalité électorale exacerbée entre Junts pel Cat, le parti de Carles Puigdemont, et ERC, celui d’Oriol Junqueras, détenu en Catalogne, qui s’exprima à Perpignan à travers un message vidéo. ERC a remporté en Catalogne les municipales et les deux législatives espagnoles d’avril et novembre 2019.

En outre, si Junts pel Cat et ERC gouvernent ensemble la Catalogne sous la présidence de Quim Torra depuis mai 2018, celui-ci a annoncé en janvier 2020 des élections anticipées faute de cohésion stratégique avec une ERC qu’il juge déloyale. Durant son meeting, Carles Puigdemont n’a cité aucun parti politique et aucun dirigeant d’ERC n’était présent sur scène ; mais il parlait au nom du Conseil pour la République, qu’il préside, et tout son discours le désignait pour mener la « lutte finale » pour l’indépendance, exigeant de ses partisans un « état de mobilisation permanente ».

Les revendications de « démocratie et justice » et de « liberté pour les prisonniers politiques catalans » ont été parmi les plus fréquentes lors du meeting du 29 février. Lluis Gene/AFP

L’impact de l’épidémie de Covid-19

Mais le Covid-19 a bouleversé cette campagne comme il a bouleversé la vie quotidienne partout sur la planète ou presque. Le 13 mars 2020, dans une accélération exponentielle, la pandémie avait contaminé au moins 5 232 personnes en Espagne, dont 133 étaient mortes. Depuis, ces chiffres ont au moins doublé. Ce 13 mars, Carles Puigdemont condamne sur Twitter la non-fermeture des frontières de la Communauté autonome de Madrid, cœur de l’épidémie en Espagne, et l’ANC somme le gouvernement catalan d’« agir comme un État en fermant la Catalogne » au reste de l’Espagne. Le président Quim Torra, qui avait pris part au meeting, s’exécute le jour même, puis son gouvernement reconnaît ne pas en avoir la compétence.

Le lendemain, le président du gouvernement espagnol Pedro Sánchez décrète l’état d’urgence en Espagne pour 15 jours, et confine la population. De son côté, la France proscrit le 13 mars 2020 les rassemblements de plus de 100 personnes, et déclenche le lendemain le stade 3 de l’épidémie. Le 16 mars 2020, Quim Torra annonce avoir être atteint du Covid-19, et l’Espagne ferme ses frontières terrestres. Reste que l’indépendantisme catalan ne sortira pas forcément affaibli d’une crise exceptionnelle pour tous les Espagnols, qui favorise la défiance envers le pouvoir central et l’affirmation d’une appartenance catalane exclusive.

[Source : http://www.theconversation.com]

Entitolat Le Pitit Prince, es estat traduch dins lo parlar de Furçac per Marie-Rose Guérin-Martinet

Lo Pichon Prince d’Antoine de
Saint-Exupéry es un dels libres mai
coneguts e traduches del Mond
© FM

Lo Pichon Prince d’Antoine de Saint-Exupéry es un dels libres mai coneguts e traduches del Mond. E mai es un dels que tenon mai de versions en divèrsas variantas de la lenga occitana. Ara ne ven de paréisser una edicion en parlar del Creissent, mai concretament dins la varietat de Furçac (País de la Sostrana), traduch per Marie-Rose Guérin-Martinet. Vejatz-en la dedicacion:
 A Léon Werth

Ne ven de paréisser una edicion en parlar del Creissent

I damande pardon a los pitits d’avêr écrit quâu libre par ine grande pèrsone. I ai ine bone rason : quele grande pèrsone és le melhor amic qu’i aïe âu monde. I ai ine autre bone rason : quele grande pèrsone pòt tot comprene, mêsme los librês par los pitits. I ai une troasième bone rason : quele grande pèrsone viòu en France ente que l’á fam mâi frêd. L’á bièn besoenh d’ètre consòlade. Si totas quelas rasons sufisan pas, i vòle bièn dédiar quâu libre âu pitit que quele grande pèrsone ère dîns le temps. Totas las grandas pèrsonas an començat par ètre dâus pitits. (Mas pas beucòp de iélas s’en sovenan.) Qua fai qu’i còrrige ma dédicace :

A Léon Werth

Quante o ère in pitit garçon

Lo Creissent es una zòna de l’extrèm nòrd d’Occitània que tòca mai que mai los païses de Borbonés e Marcha, en forma de luna creissenta, ont se parla de varietats de lemosin e d’auvernhat de transicion devèrs lo francés; englòba las vilas de Garait, Montluçon e Vichèi. Lo primièr qu’empleguèt lo nom de Creissent foguèt lo lingüista occitan Juli Ronjat dins sa tèsi en 1913.

Aquela nòva traduccion del Pichon Prince traduccion s’apond, doncas, a la tièra de traduccions occitanas que son:
 — en gascon, Lo prinçòt revirat per Pèire Morà (Princi Negre 1995),
— en gascon aranés, Eth petit prince revirat per Verònica Barés (Entuarea, 2005),
— en lemosin, Lo prinçonet revirat per Paul Rainal (Tintenfass, 2011),
— en lengadocian, Lo princilhon revirat per Jòrdi Blanc (Vent Terral, 1994),
— en provençal rodanenc e grafia mistralenca, Lou pichot prince revirat per Andrieu Ariés (Edisud, 1995),
— en provençal rodanenc e en grafia mistralenca, Lou princihoun revirat per Peireto Berengier (Tintenfass, 2011),
— en niçard e en grafia mistralenca, Lou pichin prince revirat per Albèrt Rosso (Princi Negre, 2002 e 2007),
— en vivaroalpenc, en una grafia locala, Ël pchi prinsë revirat per Giovanna Jayme (Wesak Edicions, 2001). 
Lo manuscrit original del libre, en francés, Le Petit Prince se tròba a Nòva York dins los archius del Morgan Library and Museum. Es dins aquela vila que Saint-Exupéry escriguèt e publiquèt pel primièr còp lo libre. La primièra edicion en França es de 1946, quand l’autor èra ja mòrt. L’escrivan e pilòt desapareguèt en vòl lo 31 de julhet de 1944 près de Marselha.



DE SAINT EXUPÉRY, Antoine. Le Pitit Prince (traduch en occitan del Creissent per Marie-Rose Guérin-Martinet) Verlag-Tintenfaß, 2020. 96 paginas. 16 èuros.

[Poblejat dins http://www.jornalet.com]

S’appropriant un slogan brandi par Attac en novembre 2019, dénonçant alors le principe même du Black Friday, l’Occitanie a frappé fort. « Au lieu d’aller sur Amazon, j’achète dans ma zone », clamait l’Association pour la taxation des transactions financières et pour l’action citoyenne. Et la région avait alors déclenché une campagne visant plus largement la vente en ligne — mais Amazon n’était pas bien loin.

Écrit par Nicolas Gary 

Contre l’amazonisation du commerce du livre, l’idée était simple : profiter des librairies physiques, lesquelles sont nombreuses à offrir un système d’achat en ligne avec récupération en boutique. Ainsi, le projet d’achats « dans ma zone » et non plus sur Amazon avait fait du bruit.

Si l’origine du slogan n’était pas créditée, Attac ne boude pour autant pas son plaisir. « Notre opération avait été menée pour un collectif, et que l’on s’empare de notre slogan est une bonne chose : il était conçu pour », indique l’association à ActuaLitté.

Amazon garde le sourire ?

Or, près d’un mois après que la communication d’Occitanie a démarré, on apprend que la présidente du Conseil régionale, Carole Delga, va rencontrer… Frédéric Duval, directeur d’Amazon France. Et manifestement, pas que pour parler de calembours — quand bien même celui d’Attac avait fait mouche. 

La rencontre est prévue pour le 25 mars, nous confirme la Région Occitanie/Pyrénées-Méditerranée et fait bel et bien suite à l’opération. Lors d’une conférence de presse, la présidente a souligné : « Et ce n’est pas pour nous menacer d’un contentieux ! Il veut me rencontrer pour échanger, discuter. Il m’a dit lui-même avoir trouvé notre initiative pertinente et impertinente, ce sont ses propres mots ! » (La Dépêche)

Selon elle, les retours de cette grande sensibilisation ont été positifs : difficile de les mesurer en termes économiques pour autant, mais elle aura su trouver écho auprès du public. 

Soutien au commerce de proximité

« Nos emplettes sont nos emplois ! Ensemble, en nous engageant à acheter chaque jour des produits régionaux, en privilégiant nos commerces de proximité, nous agissons concrètement pour l’emploi dans tous les territoires », avait affirmé la présidente de la Région, en inaugurant l’opération. 

L’humour, pour détourner des grands groupes, semblait alors la meilleure des perspectives — et le ciblage d’Amazon, particulièrement bien trouvé. Elle rappelait également que depuis 2016, 8 200 entreprises, sur l’ensemble du territoire, avaient reçu un soutien d’un montant de 464 millions €. 

Et des aides exceptionnelles avaient été débloquées en 2019, lors des mouvements sociaux, pour 700 structures de proximité. Budget : 7 millions € supplémentaires, pour faire face à la perte de chiffre d’affaires, distribuer des avances de trésorerie, ou aider à la réparation des commerces dégradés.

[Photo : CC BY SA 2.0 – source : http://www.actualitte.com]

Entitolat Divinòc, lo libre pareisserà en catalan en abril e qualques meses pus tard en occitan. Una campanha de finançament collectiu s’es entamenada

S’es entamenada una campanha de micromecenatge pel projècte d’un libre sus las vinhas e lo vin de Lengadòc. Entitolada Divinòc, l’òbra pareisserà en catalan e es previst que pus tard siá publicada en occitan. Sos autors son l’escrivana Griselda Lozano e Francesc Sangar, totes dos collaboradors de Jornalet.

La tòca principala de l’òbra es de far conéisser Lengadòc als legeires catalans, un país amb lo qual Catalonha parteja istòria, cultura e l’origina de sa lenga; e o vòl far a travèrs de las vinhas e de las apelacions d’origina dels vins de Lengadòc e tanben lors maridatges amb de mangiscas.

Los autors creson que s’agís d’un obratge “preciós per las librariás especializadas dins l’encastre de l’enologia e per totes los legeires interessats per l’istòria e la cultura d’Occitània.

La publicacion es prevista per mièg abril, per tal que lo libre venga un polit present per Sant Jòrdi.

La campanha de micromecenatge prevei coma recompensas d’exemplars del libre signats pels autors fins a la mençon dels mecènas dins l’òbra. E mai se tendrà una serada entre autors e mecènas al palais del Centre Excursionista de Catalonha, ont se farà un tast de vins e de formatges lengadocians. Pels mecènas pus generoses, es previst un viatge d’una dimenjada a Carcassona que compren sojorn e repaisses.

Lo libre serà cairat, de 25 x 25 centimètres, tendrà environ 250 paginas que contendràn un centenat de fotografias en colors dels païsatges naturals e de las vinhas del país.

Après l’edicion en catalan, se prevei una publicacion en occitan en 2020.


[Poblejat dins http://www.jornalet.com]

La mobilizacion de totes los deputats bretons pel prenom de Fañch a permés que s’elimine la restriccion dels caractèrs als de la lenga francesa

Lo president de l’Assemblada Nacionala francesa, Richard Ferrand, a anonciat que los registres civils permetrián los prenoms e los noms amb de signes distintius de las lengas minorizadas de l’estat.
 
Fin finala, Alaís —una drolleta tolosana nascuda en 2011—poirà registrar son prenom. Quand nasquèt, lo registre civil de Tolosa refusèt de l’inscriure amb l’argument que la letra í amb accent agut existís pas dins l’alfabet francés. Curiosament, aquel meteis registre civil aviá acceptat, abans, l’inscripcion d’una Anaís e d’un Loís.
 
Lo combat dels parents d’Alaís, e dels de qualques enfants sonats Jòrdi o Loís, se teniá en Occitània mentre qu’en Catalonha Nòrd i aviá agut de vertadièras batalhas legalas de certans parents que se batián per nomenar lors enfants Llívia, Lluís, Núria o Júlia. Un ciutadan catalan arribèt davant la cort europèa après dètz ans de lucha per poder nomenar son filh Martí.
 
 
Mobilizacion dels bretons pel petit Fañch
 
Mas lo cas mai conegut es lo del jove Fañch, nascut l’11 de mai de 2017 en Bretanha. Lo combat de sos parents per registrar aquel prenom del temps que las autoritats refusavan la letra ñ es vengut una revendicacion del pòble breton qu’es arribada, fin finala, a l’Assemblada Nacionala francesa. Totes los deputats bretons, comprés lo president de l’Assemblada, se son mobilizats fins al ponch de signar un decret que lèu l’aprovarà la ministra de la justícia francesa Nicole Belloubet.
 
 
Permission autrejada als sols signes del francés
 
Lo problèma qu’an patit totes aqueles enfants es que l’estat francés decidiguèt un jorn d’establir quals èran los sols signes diacritics autorizats. Los faguèt conéisser dins una circulara datada del 23 de julhet de 2014 que se publiquèt al Jornal Oficial. Los signes permeses èran solament los de la lenga francesa, es a dire à, â, ä, é, è, ê, ë, ï, î, ô, ö, ù, û, ü, ÿ, ç. Per tant, dempuèi lo 23 de julhet de 2014, l’estat francés autorizava pas de registrar de prenoms coma Jòrdi o Loís.
 
De fach, aquela fobia contra totas las lengas que sián pas lo francés es arribada a de situacions ridiculas, coma lo cas de Vilanòva de Magalona, quand un ciutadan depausèt una denóncia en justícia contra lo panèl en occitan e que lo tribunal li donèt rason. Lo motiu invocat èra que l’accent agut sus la ò del nom occitan de la vila pausava de problèmas “a la seguretat estradièra”.

[Poblejat dins http://www.jornalet.com]

Es un dels vocabularis bilingües pus complets que ten l’assegurança de qualitat de son autor: Patric Sauzet

Se ven d’editar un diccionari de botgeta occitan-francés e francés-occitan amb un total de 13 000 mots e traduccions (5600 entradas del costat francés e 7400 del costat occitan). Lo vocabulari conten de presentacions istoricas de las doas lengas (de l’occitan en francés e del francés en occitan) e un certan nombre de toponims per melhor conéisser los vertadièrs noms dels luòcs de tota Occitània.

Es un dels vocabularis bilingües pus complets que ten l’assegurança de qualitat de son autor, Patric Sauzet, professor d’occitan e cercaire a l’Universitat de Tolosa II, qu’a fach de recèrcas considerablas sus la sintaxi occitana e la sociolingüistica.

SAUZET, Patric. Diccionari de botgeta – Dico de poche occitan/francés – français/occitanYoran Embanner edicions, colleccion Collection Pouloupig. 8,5 cm x 12 cm, 572 paginas. 9,90 èuros.

Per ne saber mai sus Patric Sauzet:

[Poblejat dins http://www.jornalet.com]

Refusava de mostrar son saquet per excrements qu’el pòrta dempuèi una operacion de càncer del colon, mas o expliquèt en catalan en precisant que parla pas l’espanhòl

De cases de discriminacion lingüistica ne trobam cada jorn, e mai en Occitània son estats talament frequents e pervèrses qu’an gaireben eliminat l’usatge social de la lenga nòstra. Dins los Païses Catalans son tanben frequents, mai que mai dins los aeropòrts e d’autres ponches de contraròtle ont intervenon de policièrs espanhòls. Dins aquesta informacion ne volèm raportar un recent que sembla de passar l’òsca.

Kris Charlier, un ciutadan bèlga
resident en Catalonha, explica a la
television de Catalonha qu’a pas
pogut prene l’avion per aver parlat
en catalan a la Gàrdia Civila
© Plataforma per la Llengua

Diluns de la setmana passada, Kris Charlier, un ciutadan bèlga resident en Catalonha, d’agents de la Gàrdia Civila, perque lor aviá parlat en catalan, lo faguèron davalar de son avion amb lo qual voliá anar a Brussèlas. Quand passava lo contraròtle, la polícia espanhòla detectèt que Charlier portava quicòm jos sos vestits; èra un saquet per excrements qu’aquel individú pòrta dempuèi son operacion d’un càncer del colon. Charlier o expliquèt als policièrs en catalan, en precisant que parla pas l’espanhòl e qu’a pena lo compren. “Aquí es Espanha e se parla espanhòl”, çò li respostèron los policièrs en refusant quitament un servici  de traduccion devèrs l’anglés o devèrs lo francés. En seguida, los agents lo menèron dins una sala e li faguèron doas denóncias: una per refusar de collaborar amb l’autoritat e l’autra per alteracion de l’òrdre public quand Kris Charlier venquèt la vergonha de baissar sas bragas per mostrar lo saquet per matèrias fecalas.

Enfin, après aquela cachavièlha e mentre qu’èra ja dins l’avion, lo venguèron querre e lo faguèron davalar de l’aparelh.
 
Ara, Charlier vòl denonciar lo maltractament de la Gàrdia Civila e lo mancament envèrs sos dreches. Mas ara per ara es el que deu afrontar doas denóncias davant la justícia espanhòla.
 
L’organizacion Plataforma per la Llengua a prepausat a l’òme sos servicis juridics. D’efièch, aquel collectiu que se bat pel catalan a documentat un vintenat de cases de discriminacion lingüistica dins los darrièrs tres ans e exigís del govèrn espanhòl que se prenga de mesuras contra los agents que viòlan los dreches dels ciutadans que parlan en catalan.

[Poblejat dins http://www.jornalet.com]