Archives des articles tagués Activitats

Escrito por Maria do Rosário Pedreira

Amanhã, dia 1 de fevereiro, começa um ciclo intitulado «Franz Kafka: Bilhete de Identidade» na Biblioteca do Goethe-Institut em Lisboa, actividade que e insere nas comemorações do centenário da morte de Kafka, que se celebra este ano.

Como se refere na apresentação deste ciclo, «cem anos após a sua morte, Franz Kafka permanece um dos monstros mais enigmáticos da literatura universal, dada a amplitude e a complexidade da sua biobibliografia»; e, por isso, quatro conversas não serão demais para falar do génio calado que não quis publicar a sua obra nem em vida nem depois da morte, e da qual teríamos sido privados se não fosse a desobediência de um amigo.

A crítica literária Filipa Melo e os seus convidados vão  «evocar a relação do homem e do escritor com o corpo, o humor, a espiritualidade e a questão do mal» e, nesta primeira sessão, que se realiza às 19h, vamos descobrir a relação do escritor e das suas obras com a fisicalidade e a estética levados pela mão da escritora Dulce Maria Cardoso e do arquitecto, professor e dramaturgo João Filipe Borges da Cunha.

As próximas sessões ocorrerão nos seguintes dias, com convidados a anunciar em breve:

14 de março, 19h00: Kafka: um clown triste
17 de outubro, 19h00 – Kafka: carta a um deus desconhecido
21 de novembro, 19h00: Kafka: o homem e o adjetivo

 Mais informações sobre o evento: https://www.goethe.de/ins/pt/pt/kul/sup/kft/kaf.html

 

 

[Fonte: horasextraordinarias.blogs.sapo.pt]

A LINGUA GALEGA NO PARLAMENTO ESPAÑOL
DECLARACIÓN DO PLENARIO DA REAL ACADEMIA GALEGA

Como é sabido, o Parlamento español aprobou recentemente unha reforma do seu regulamento para recoñecer oficialmente o dereito ao uso do galego, o éuscaro e o catalán nas súas sesións e no conxunto da actividade parlamentaria. Así, entre as previsións recollidas nesa reforma está o dereito dos deputados e deputadas a usaren as linguas cooficiais das comunidades autónomas en todos os ámbitos da súa actividade, incluíndo as intervencións orais e a presentación de escritos. Tamén se prevé e a publicación oficial nestas linguas de todas as medidas lexislativas aprobadas pola Cámara.

O Plenario da Real Academia Galega tomou por unanimidade o acordo de manifestar a súa satisfacción ante estas medidas, por canto supoñen non só o gaño dun novo ámbito de uso para o noso idioma, especialmente importante polo seu simbolismo e a visibilidade pública que outorga, senón tamén polo que significa de asunción da pluralidade lingüística por parte das institucións do Estado. É de esperar que o paso dado polo Parlamento, que vai na liña de medidas similares aprobadas tempo atrás polo Senado, abra o camiño que outras institucións e administracións públicas de distintos ámbitos -incluíndo a xustiza- deben comezar a transitar. Queda aínda un treito por percorrer ata unha aceptación plena e completa por parte do Estado do carácter constitutivamente plurilingüe e plurinacional dos pobos que conforman a sociedade española, polo que o paso dado polo Parlamento é merecente do aplauso da RAG. A Academia exhorta a todos os deputados e deputadas galegos nas Cortes españolas a que fagan uso do seu dereito a empregar o galego na súa actividade parlamentaria.

Asemade, a Real Academia Galega manifesta a súa esperanza de que as xestións do goberno español ante as institucións da Unión Europea, encamiñadas ao recoñecemento oficial no seu seo do galego e das outras linguas nacionais de España, teñan un resultado positivo. Os avances cara á plena oficialidade do idioma galego en todos os niveis políticos e administrativos non supoñen outra cousa que progresos cara á reparación da inxusta marxinación histórica do noso idioma e a discriminación dos seus falantes. Gañar en recoñecemento e en dereitos é camiñar cara á igualdade.

 

 

[Fonte: http://www.academia.gal]

Prezentado por Silvyo OVADYA

Kero empesar para darvos haber ke un livro ”El Prensipito” fue publikado. Fue publikado en judeo-espanyol / ladino kon el apoyo de la Union Evropea. Es la ovra “Sivil Düşün” kon la presidensia de Melek Özlem Durmaz ke realizo este proyekto. El nombre del proyekto es “El Prensipito-Küçük Prens, en las linguas de Anatolia”. Una de las kondisiones es ke este livro no se puede vender. I avlando kon la sinyora Özlem Durmaz me propozo de distribuir estos livros. I le dishe ke puedemos dar a los ke eskriven en djudezmo en el Şalom i en El Amaneser. I si mos keda mas livros los puedemos dar el diya del DIDL Internasyonal del Ladino. El livro fue eskrito por el famoso eskrivano fransez, Antoine de Saint-Exupery. El livro tyene los desenes trasados por el eskrivano Saint Exupery.

Esta fin de semana en las islas tenemos  “Los diyas de los livros ke fueros eskritos por los eskrivanos Adalis”. En este diya los eskrivanos van a firmar sus livros. Muestro amigo Yakup Barokas ke bive en Israel i ke era el redaktor del semanario Şalom i ke es el otor de tres livros i uno es sovre sus rekuerkos de chikes i de su manseves sovre la Ada va estar prezente. El diya de Shabat va tener una entrevista kon el, en el Park Çelik Gülersoy, ke se topa en el Çınar. En primero esta aktivitad tenia lugar en el Muzeo de las Islas, ke se topa al lado de Yıldırım. Esto muy kontente de azer esta entrevista. I el sinyor Viktor Albukrek, ke es el otor de un livro sovre sus rekuerdos de la Büyükada, se va topar aya para firmar sus livros. La Fondasion de las Islas esta organizando una aktivitad sovre el eskrivano Ermeni, Mıgırdıç Margosian. Reelmente en la isla Büyükada tenemos un alay de aktividades kulturales mizmo si syertas personas dainda estan kontando “ke diyas biviamos en la Büyükada 30-40 anyos antes! No so de la mizma idea i kreo ke oy en diya se esta organizando dyes vezes mas de aktivitades kulturales. 40 anyos antes no se organisava nada. Puede ser unas kuantas ekspozisyones o unas kuantas konferensias en el Anadolu Kulübü…

Antes de eskapar mi artilkolo devo de partajar mis kondoleensyas a la famiya Almelek porke pyedreron a sus padres i marido, Yakup Almelek, ke era un ombre de kultura. Esto no es valable solo por el sinyor Almelek, ke era el otor de una pyesa de teatro ke fue djugada en Brodway en New York. Reelmente todos los miembros de la famiya Almelek son personas de kultura. Sus ija, Sibel, antes de irse a Smirna era direktrisa del Muzeo Djudio. Ester, su mujer tenia una galeria de arte i eskrivio buen karar de artikolos de arte  por el Şalom. Alper, su ijo es un artisto. El solo djuga buen karar de pyesas o djuga para dar a entender syertos sujetos. Yakup Almelek, ke tu alma repoze en Gan Eden. I pasensia a la famiya Almelek.

 

[Orijin: http://www.salom.com.tr]

Le musée des impressionnismes Giverny propose l’exposition « Les Enfants de l’impressionnisme ». En plus des commandes de la haute société parisienne, les peintres impressionnistes, attendris devant leurs enfants, les ont saisis durant leurs jeux, apprenant leurs leçons, jouant au jardin ou dessinant… Un exercice difficile face à des modèles prisant peu la pose.
Publié par Véronique Chemla

« Comment les grands maîtres tels que Claude Monet, Pierre-Auguste Renoir ou Camille Pissarro ont-ils représenté leurs familles et celles de leurs proches ? Que disent leurs œuvres de la place de l’enfant ? Quels parents ont-ils été ? Être fille ou fils d’un peintre impressionniste, qu’est-ce que cela signifie ? »

Depuis le printemps 2023, « le musée des impressionnismes Giverny organise une exposition inédite consacrée à l’enfance dans la peinture impressionniste. Les Enfants de l’impressionnisme réunit une centaine d’œuvres dont celles de Claude Monet, Paul Gauguin, Mary Cassatt ou encore Berthe Morisot. »

« Sous la IIIe République, alors que Jules Ferry travaille au développement de l’éducation des classes populaires, les artistes s’emparent du sujet des enfants dans la société moderne à travers les thématiques suivantes : la maternité, l’apprentissage, les jeux, les sorties à la plage et au jardin, l’adolescence et ses rêveries… Entre l’émancipation relative que la jeunesse acquiert et l’éducation stricte qui a encore valeur de gouverne, il existe bien des façons de se forger une vie vers le monde des adultes avant la guerre de 1914-1918. »

Le musée des impressionnismes Giverny « lance une invitation au spectateur : dépasser l’image idyllique pour entrer dans l’intimité méconnue des familles impressionnistes. »

L’exposition « prolonge aussi son exploration jusqu’aux enfants et aux adolescents d’aujourd’hui à travers la photographie et la vidéo. »
Le commissariat est assuré par Cyrille Sciama, directeur général du musée des impressionnismes Giverny, conservateur en chef du patrimoine, et Marie Delbarre, assistante de recherche au musée des impressionnismes Giverny.
Le catalogue reproduit l’ensemble des oeuvres présentées dans l’exposition, éclairées par les contributions de Cyrille Sciama, Marie Delbarre, Sylvain Cordier, Dominique Lobstein, Marianne Mathieu, Sylvie Patry, Philippe Piguet, Lionel Pissarro, Marie Simon, Philippe Thiébaut et Elise Wehr. Les textes explorent les jouets et la mode enfantine au temps de l’impressionnisme, le rôle des livres et des animaux dans l’éducation des enfants et dans leurs portraits, les pratiques de la plage et les représentations de l’adolescence. Les familles Renoir, Monet et Pissarro, ainsi que Julie Manet, font l’objet d’études dédiées, illustrées par de nombreuses photographies anciennes. Au fil des pages, les photographies contemporaines de Martin Parr, Rineke Dijkstra, Elaine Constantine et Laurence Reynaert apportent un contrepoint ludique et des parallèles étonnants avec les oeuvres impressionnistes. »
En complément de l’exposition, le musée des impressionnismes Giverny propose un large choix d’activités.
Autour de l’exposition : une conférence inaugurale par Cyrille Sciama et Marie Delbarre, commissaires de l’exposition Les Enfants de l’impressionnisme, des visites guidées les dimanches à 14 h 30, des dimanches thématiques « Les enfants au XIXème siècle : mode et identité du genre » et « Éducation, vie de famille et héritage chez les impressionnistes ». Pourquoi le musée introduit-il une thématique problématique, controversée, « l’identité du genre » ?
Autres propositions : des évènements musicaux tels la 3e édition du Festival de piano sous la direction artistique de Vanessa Wagner, le concert de Camille Thomas au violoncelle, avec Julien Brocal au piano, Les Arts Florissants et leur fondateur William Christie le 12 juillet 2023 à 20h.
Le jardin au fil des saisons. « Chaque 3e vendredi du mois, notre chef jardinier vous propose une visite guidée du jardin du musée. Entre promenade à la découverte des fleurs et astuces de jardinage, vous repartirez avec de nombreuses idées à mettre en pratique dans votre jardin ! »
« Rendez-vous aux jardins en juin. Visitez le jardin du musée en accès libre, ou guidé par l’un de nos jardiniers sur le thème des musiques du jardin ».
Pour les enfants, un Livret-jeux remis gratuitement à tous les petits visiteurs de l’exposition, des ateliers d’éveil à l’art.

L’impressionnisme et l’enfance : dépasser le mythe 
Une vie fragile
« En France, vers 1880, la mortalité infantile précoce est encore extrêmement forte. Les lents progrès de la vaccination permettent d’éviter des morts prématurées mais aussi de rallonger l’espérance de vie. »

« Les peintres impressionnistes n’échappent pas à leur temps. Représenter un enfant c’est rendre hommage à la jeunesse et prendre conscience de la brièveté de l’existence, à l’image d’Alfred Sisley dont le fils Jacques décède à l’âge de cinq mois chez sa nourrice. Cette conscience du caractère éphémère de l’existence frappe tout le groupe impressionniste, de Claude Monet à Camille Pissarro en passant par Mary Cassatt. Si les peintures représentant des nourrissons, des poussettes, des berceaux sont assez nombreuses chez les impressionnistes, cela tient au charme d’un tel sujet, à la tendresse des artistes pour les enfants, mais aussi à cette conscience de la fragilité de la vie. On se concentre sur le bonheur immédiat, alors que l’on sait que les enfants peuvent mourir très vite, trop tôt, allégorie que l’on retrouve aussi dans l’évocation des fleurs, à l’existence si brève. »

La solitude du peintre

« Être parent n’est pas un impératif pour s’intéresser au sujet des enfants. Mary Cassatt et Edgar Degas en ont saisi toutes les attitudes possibles sans jamais devenir parents. Leur regard se porte vers un sujet qu’ils approchent avec douceur et respect mais aussi parfois étrangeté et c’est sans doute ce qui rend leurs œuvres si sensibles et touchantes. »

Faire poser les enfants
« Poser pour un peintre est un exercice fastidieux. Rester immobile de longs moments pour que l’artiste capte une expression peut se révéler fort ennuyeux, surtout pour des enfants habitués à bouger. Jean Renoir décrit longuement dans ses souvenirs sa difficulté à poser pour son célèbre père : Gabrielle, qui jouait le rôle de la nounou et de modèle pour Renoir, parvenait à le calmer en, jouant avec lui – ce qui explique les nombreux portraits de Jean ou Coco (Claude), où elle apparait ».

« Jean dessinant traduit le talent de Pierre-Auguste Renoir à capter des moments qui échappent à la pose : les enfants sont vus en activité, plongés dans leur monde, sous le regard bienveillant des adultes. Les représentations varient également selon les activités : la pratique du piano, les jeux, la plage, permettent de capter des instants où la spontanéité est valorisée, loin de l’académisme d’un portrait officiel. »

Le jardin comme Eden des enfants 

« Loin des adultes, proche de la nature, le jardin se veut un refuge. Certains artistes privilégient l’immersion totale de l’enfant dans des éléments végétaux comme dans Mademoiselle Rose Worms de Boutet de Monvel. La fillette pose face au spectateur, hiératique, et semble figée dans un univers personnel, lointain et inaccessible. »

« Comme un monde caché, le jardin déploie l’univers mental des enfants, celui des rêves secrets, en correspondance avec les couleurs des fleurs, des arbres, des prairies qui répondent à leurs aspirations intimes. »
« Le jardin est un lieu enchanteur où l’enfance se joue à l’abri des regards. L’adulte est le gardien de cet espace de liberté et d’innocence. Le peintre se place alors en témoin invisible d’un bonheur précaire et éphémère. »
Au-delà des images
La Maison de l’artiste à Argenteuil de Claude Monet

« Derrière l’image réconfortante de l’enfant représenté par les impressionnistes se cachent souvent des histoires méconnues, des drames intimes et des frustrations. Que ce soient les enfants dans l’impressionnisme ou les enfants des impressionnistes, chaque œuvre suscite des interrogations qui incitent à lever le voile sur leur histoire ».

« En 1871, au retour de son exil à Londres pendant la guerre franco-prussienne, et après un séjour aux Pays-Bas, Monet choisit de s’établir à Argenteuil. La ville est pour lui une banlieue agréable, proche de Paris, et riche de motifs propices aux expérimentations impressionnistes. Le pavillon Aubry, que l’artiste occupe jusqu’à l’été 1874, se trouve dans une rue proche de la gare. C’est une résidence confortable où Monet reçoit souvent ses amis peintres : Manet, Caillebotte, Sisley, Renoir, ainsi que des journalistes et des collectionneurs. La maison est également dotée d’un grand terrain, qui devient le premier jardin personnel de l’artiste. »

« Sous le ciel radieux parsemé de légers nuages blancs, le lieu foisonne de fleurs : dans les massifs touffus qui entourent le jardin, aux fenêtres de la maison, sur l’arbre qui masque l’horizon, et dans les pots en céramique bleus et blancs qui accompagneront Monet dans tous ses déménagements jusqu’à Giverny. Au sommet des marches du perron, entre les plantes grimpantes qui couvrent la façade, se tient Camille, l’épouse du peintre, vêtue d’une robe bleue. Au point focal de la composition, au centre de l’étendue de gravier clair couverte par l’ombre mauve de la maison, un enfant en robe blanche nous tourne le dos. Il s’agit de Jean, le fils ainé de Monet, né en 1867, et donc âgé ici de cinq ou six ans. Il tient devant lui un cerceau, et semble arrêté dans son jeu, contemplant le décor chatoyant du jardin, dans une posture qui fait écho à la fois à celle du spectateur, et à celle de son père. Si sa mère le regarde à la dérobée, Jean semble isolé dans un monde bien trop grand pour lui. La petitesse de l’enfant contraste avec l’immensité de la maison et du monde des adultes. »

« Dans cette mise en scène simple, Claude Monet cherche à immortaliser l’intimité d’une scène anodine : celle du bonheur de la vie de famille. »
« Mais quel père était-il, lui, le peintre obsédé par son art ? »
« Ses lettres donnent l’image d’un patriarche plutôt traditionnel, d’un père autoritaire, peu affectueux et qui ne s’est pas beaucoup occupé de ses enfants Jean et Michel, laissant leur éducation à leur mère ».
La Leçon (Bielle, l’institutrice et Claude Renoir lisant) de Pierre-Auguste Renoir

« En 1881 et 1882, les lois Jules Ferry rendent l’éducation gratuite et obligatoire pour garçons et filles âgés de six à treize ans. Les salles d’asile, devenues écoles maternelles, accueillent quant à elles les plus petits, entre deux et six ans, dont les mères travaillent hors du foyer. Cependant, à tout âge, l’enseignement peut être dispensé à la maison, par la mère, une nourrice ou des professeurs particuliers. »

« Dans la famille Renoir comme chez beaucoup d’impressionnistes, les enfants n’entrent à l’école que tardivement. L’apprentissage de la lecture et de l’écriture est assuré à domicile. Âgé de cinq ou six ans, Claude Renoir occupe le centre de la composition, vêtu d’un chandail orangé à col Claudine. Sous les yeux attentifs d’une fillette, il s’entraîne à lire, aidé par « Bielle », peut-être Gabrielle Renard, cousine d’Aline Renoir qui avait rejoint la famille en tant que nourrice à la naissance de Jean. Facilité par le développement d’une littérature illustrée pour enfants, l’exercice de la lecture peint ici par Renoir ressemble davantage à un moment de tendresse qu’à une corvée imposée au petit élève. L’artiste joue avec la légèreté des couleurs et la transparence de la touche, révélant toute l’affection du père pour son fils. »

« Renoir utilise souvent la lecture, l’écriture ou le dessin pour faire en sorte que ses enfants restent immobiles pendant les séances de pose. Jean Renoir se souviendra longtemps des contes d’Andersen lus à haute voix par Gabrielle, divertissant à la fois les enfants et le peintre pendant les longues heures passées dans l’atelier. »
L’Enfant à la poupée ou Intérieur de cottage de Berthe Morisot 

« Berthe Morisot peint ici son modèle favori : sa fille Julie. La fillette apparaît de profil dans une robe d’été, derrière une table dressée pour le déjeuner. La vision fantomatique de cette petite fille aux contours flous a été réalisée dans un cottage de Jersey. »

« Julie, née le 14 novembre 1878, est la fille unique de Berthe Morisot et d’Eugène Manet. Elle reçoit l’éducation raffinée imposée par le milieu de ses parents : elle joue de la flûte, du piano et du violon, et fréquente avec sa mère l’opéra et les musées. Elle pratique le dessin dès son plus jeune âge et c’est une peintre douée, même si elle n’égale pas le talent de son illustre maman. »
« Véritable enfant de l’impressionnisme, Julie évolue entourée d’artistes. Petite fille, elle est admise à la table des adultes et participe aux réceptions qu’organise sa mère, en compagnie de Renoir, Mallarmé, Degas ou Valéry… « [Elle est] comme un petit chat, toujours de bonne humeur » dit sa mère. Dans sa dernière lettre, le 2 mars 1895, Berthe Morisot écrit à sa fille : « Tu ne m’as pas causé un chagrin dans ta petite vie ». Frappée par le deuil à l’adolescence, Julie est placée sous la tutelle de Degas et de Mallarmé. »
« Aux premières loges de l’effervescence du mouvement impressionniste, elle livrera plus tard dans son journal un témoignage précieux sur le quotidien des artistes. Conformément aux souhaits de sa mère, elle cèdera de nombreuses toiles aux musées, faisant vivre à jamais la mémoire de Berthe Morisot. Grâce au travail de Julie, le premier catalogue raisonné de ses oeuvres est publié en 1961. »
Girls on bikes d’Elaine Constantine
« Née en 1965 près de Manchester, Elaine Constantine découvre la photographie au début des années 1980 en s’inscrivant dans un club sur les conseils de sa mère. Elle est alors à peine sortie de l’adolescence, sans diplôme et sans emploi. Après avoir passé ses certificats techniques et travaillé pendant quatre ans à Manchester, elle part pour Londres et devient l’assistante du photographe de mode anglais Nick Knight. L’expérience ne dure que 6 mois mais lui ouvre les portes du monde de la mode, où son style dynamique va bientôt attirer l’attention des éditeurs de magazines tels que The Face ou Vogue. »
« Constantine ne fait pas poser ses modèles mais préfère les saisir en plein mouvement, dans une approche qui rappelle celle de la photographie documentaire. La jeunesse dont elle fait le portrait est essentiellement féminine, dynamique et sûre d’elle-même, souvent montrée dans l’abandon du jeu ou de la danse. Ses images montrent un quotidien très éloigné de ce qui était permis aux jeunes filles de l’époque des impressionnistes, mais la volonté de Constantine de capturer le mouvement de la vie et de s’affranchir des conventions en place n’aurait sans doute pas été reniée par ces artistes. »
« Dans Girls on bikes, la photographe montre les visages de trois jeunes modèles déformés par la peur et par le rire, communiquant un sentiment d’euphorie et une impression de vitesse encore accentuée par le positionnement de son objectif en contre-plongée. »
« En conclusion du parcours de l’exposition « Les Enfants de l’impressionnisme », Girls on bikes o° re une image jubilatoire et vitale de l’adolescence, et une célébration de l’irréductible énergie de la jeunesse ».
Du 31 mars au 2 juillet 2023
99, rue Claude Monet. 27620 Giverny
T – 33 (0)2 32 51 94 65
Tous les jours de 10h à 18h
Visuels :
Claude Monet (1840-1926), La Maison de l’artiste à Argenteuil (détail), 1873
Chicago, The Art Institute of Chicago, collection de M. et Mme Martin A. Ryerson
© The Art Institute of Chicago, Dist. RMN-Grand Palais / image The Art Institute of Chicago
Ferdinand du Puigaudeau (1864-1930)
Fête nocturne à Saint-Pol-de-Léon, 1894-1898
Huile sur toile, 60 x 73 cm
Collection Carmen Thyssen-Bornemisza
en dépôt au Museo Nacional Thyssen-Bornemisza, CTB.1999.15
© Coleccion Carmen Thyssen
Daniel de Monfreid (1856-1928), Portrait de la fille de l’artiste (détail), 1906,
Paris, musée d’Orsay © RMN-Grand Palais (musée d’Orsay) / Hervé Lewandowski
Paul Mathey (1844-1929)
Enfant et femme dans un intérieur, vers 1890
Huile sur toile, 48,5 x 38 cm
Paris, musée d’Orsay, don de Mlle Dubreil, 1982, RF 1982-9
© RMN-Grand Palais (musée d’Orsay) / Hervé Lewandowski
Camille Pissarro (1830-1903), Femme étendant du linge (détail), 1887, Paris, musée d’Orsay,
legs d’Enriqueta Alsop, au nom du Dr Eduardo Mollard, 1972 © RMN-Grand Palais (musée d’Orsay) / Hervé Lewandowski
Mary Cassatt (1844-1926)
Sous le marronnier (Femme et enfant jouant sur le gazon), 1895-1897
Eau-forte, pointe sèche et aquatinte en couleurs, 50,3 x 44,1 cm
Paris, Bibliothèque de l’Institut National d’Histoire de l’Art, collections Jacques Doucet,
EM CASSATT 18
© Bibliothèque numérique de l’INHA /
Paris, Bibliothèque de l’Institut National d’Histoire de l’Art
Pierre-Auguste Renoir (1841-1919), Jean dessinant, 1901
Richmond, Virginia Museum of Fine Arts, collection de M. et Mme Paul Mellon
© Virginia Museum of Fine Arts / photo : Katherine Wetzel
Pierre-Auguste Renoir (1841-1919)
Femme allaitant un enfant, 1893-1894
Huile sur toile, 41,2 x 32,5 cm
Edimbourg, National Galleries of Scotland, don de Sir Alexander Maitland
en mémoire de son épouse Rosalind, 1960, NG 2230
© National Galleries of Scotland, Dist. RMN-Grand Palais /
Scottish National Gallery Photographic Department
Maurice Boutet de Monvel (1850–1913), Mademoiselle Rose Worms (détail), vers 1900, Giverny, musée des impressionnismes, acquis avec l’aide des Amis du musée © Giverny, musée des impressionnismes / Jean-Charles Louiset
Claude Monet (1840-1926)
La Maison de l’artiste à Argenteuil, 1873
Huile sur toile, 60,2 x 73,3 cm
Chicago, The Art Institute of Chicago,
collection de M. et Mme Martin A. Ryerson, 1933.1153
© The Art Institute of Chicago, Dist. RMN-Grand Palais /
image The Art Institute of Chicago
Claude Monet (1840-1926)
Jean Monet dans son berceau, 1867
Huile sur toile, 116.2 x 88.8 cm
Washington, National Gallery of Art,
collection de M. et Mme Paul Mellon, 1983.1.25
© Courtesy National Gallery of Art, Washington
Pierre-Auguste Renoir (1841-1919) La Leçon (Bielle, l’institutrice et Claude Renoir lisant), vers 1906 Huile sur toile, 65,5 × 85,5 cm Collection David et Ezra Nahmad © Collection David et Ezra Nahmad
Berthe Morisot (1841-1895)
L’Enfant à la poupée ou Intérieur de cottage, 1886
Huile sur toile, 50 x 61 cm
Bruxelles, Musée d’Ixelles, FT 104
© Musée d’Ixelles
Les citations sont extraites du dossier de presse.
[Source : http://www.veroniquechemla.info]

Fins al 7 de maig, el Mercat de les Flors esdevé un aparador de la dansa contemporània brasilera de la mà de la coreògrafa Lia Rodrigues.

Escena de ‘Fúria’ de Lia Rodrigues. © Sammi Landweer

Escrit per Jaume Forés Juliana

Actor, realitzador i gestor cultural

El Mercat de les Flors encara el seu final de temporada amb un autèntic esclat carioca. La darrera de les constel·lacions artístiques d’aquest curs escènic estarà dedicada als creadors del Brasil, el país més gran de l’Amèrica Llatina. El títol de la constel·lació, «Lia Rodrigues Brasil Next», ja és tota una declaració d’intencions del que ens espera. Al voltant de la veterana coreògrafa brasilera Lia Rodrigues, amb més de quaranta anys de trajectòria a l’esquena i impulsora del Panorama Festival, l’esdeveniment escènic més important de Rio de Janeiro, el Mercat de les Flors ens descobrirà altres creadors brasilers emergents com Volmir CordeiroAna Pi o Alice Ripoll.

Rodrigues, que complirà els 67 anys durant la seva estada a Barcelona, el pròxim 30 d’abril, considera que «la constel·lació serà ideal per entendre d’on vinc i quina mena de treball faig». La coreògrafa assegura que no és gaire conscient de la seva trajectòria, «perquè sempre estic pensant en què faré pròximament», però que li fa molta il·lusió aquest cicle que li dedica la Casa de la Dansa barcelonina i que Àngels Margarit, directora del Mercat, assevera que «ens deixarà clavats a la cadira».

Aquesta esperadíssima constel·lació, que es va haver d’ajornar en dues ocasions a causa de la pandèmia, va arrencar el passat dissabte 22 d’abril, enmig de la voràgine de Sant Jordi, amb el solo Metròpolis de Volmir Cordeiro i s’allargarà fins al pròxim diumenge 7 de maig. Entre altres, hi veurem l’exploració cinematogràfica de les danses populars haitianes que Ana Pi realitza a The Divine Cypher (29 i 30 d’abril) i el deliri apocalíptic ple de galledes, aigua i sabó d’Alice Ripoll a l’obra Lavagem (5, 6 i 7 de maig).

Pel que fa a Rodrigues, molt implicada en l’ús de l’art en els processos socials i comunitaris, podrem veure Fúria (27, 28 i 29 d’abril), una exploració sobre les relacions de poder creada en ple auge de la ultradreta de Jair Bolsonaro al Brasil, i l’obra Encantado (4, 5 i 6 de maig), creada en resposta a l’emergència sanitària provocada per la irrupció de la Covid-19. Ambdues seran representades per la Lia Rodrigues Companhia de Danças, fundada el 1990 a Rio de Janeiro.

La violència social, els límits de la llibertat i del control exercit pel poder institucional, el racisme, l’homofòbia i el sexisme imperant en àmplies capes de la població brasilera conviuran, dins de la programació del cicle, amb una exploració de la memòria i el passat ancestral –molt marcat, també, per les lluites socials– però, sobretot, amb una descoberta de l’ànima màgica i del ritual com a forma d’exorcitzar els mals que afecten la col·lectivitat.

Escena de “Encantado” de Lia Rodrigues. © Sammi Landweer

Cal destacar que aquesta temporada ha estat, sens dubte, la més brasilera del Mercat de les Flors. Pels seus escenaris hi hem vist artistes com João Lima, resident a Barcelona, Poliana Lima, resident a Madrid –que va actuar en el marc del festival Dansa Metropolitana– o la sorprenent investigació Bate Fado, de Lander Patrick i el portuguès Jonas, sobre la desapareguda dansa que solia acompanyar al fado fins ben bé a principis del segle XX.

Rodrigues assegura que «Brasil és un país amb moltes desigualtats, molt racista i amb molta violència», però aquesta «és només una cara de la moneda de la realitat social del país». Fortament compromesa amb el seu territori, Rodrigues ha volgut treballar amb els estrats més desfavorits de Brasil a través de la dansa contemporània: «Jo no separo l’artista de la ciutadana», confessa, «sempre he buscat ser coherent amb les meves conviccions a través de la meva pràctica artística».

Deixeble de la coreògrafa francesa Maguy Marin, amb qui va treballar als anys vuitanta, Rodrigues va fundar la seva pròpia companyia de dansa contemporània en tornar a Brasil. A partir del 2004, la Lia Rodrigues Companhia de Danças es comença a involucrar activament en la realitat social del Complexo de Maré, la concentració més gran de faveles de Rio de Janeiro, on el 2009 va crear el Centro de Artes da Maré i el 2011 l’Escola Livre de Danças da Maré en col·laboració amb la ONG Redes da Maré. Tot plegat, per democratitzar l’accés a la cultura, obrir les pràctiques artístiques a persones que viuen en situació de precarietat i demostrar, com defensa Rodrigues, que «la transformació social és possible a través de l’art».

Escena de ‘Lavagem’ d’Alice Ripoll. © Christopher Mavric

Si a Fúria assistirem a una successió de retaules vivents sobre les relacions de poder, la frustració vital i les ganes de canvi, a Encantado Rodrigues ens oferirà una celebració oberta de la vida en una època de transformació marcada per forts impactes socials. El Mercat de les Flors ha programat una sèrie notable d’activitats per acompanyar els espectacles de la constel·lació, on destaca la conferència que impartirà Silvia Soter, dramaturga de la companyia de Lia Rodrigues, el pròxim dijous 27 d’abril a les set de la tarda. Soter parlarà de la relació entre dramaturgs i coreògrafs a partir dels seus més de vint anys d’experiència en aquest àmbit.

El 4 de maig també s’oferirà un col•loqui postfunció després d’Encantado, amb la participació, entre altres, de la mateixa Lia Rodrigues, João Lima i d’Eduardo Bonito, successor de Rodrigues al capdavant de la direcció del festival Panorama. A més a més, durant tota la constel•lació es podrà visitar al Foyer del Mercat una exposició concebuda originalment pel Festival d’Automne de París, que recull diversos testimonis sobre la tasca de Rodrigues a les faveles de Maré de Rio de Janeiro.

El 28, 29 i 30 d’abril també es projectaran diversos curtmetratges creats en ocasió del trentè aniversari de la Lia Rodrigues Companhia de Danças i que configuren els Quaderns de creació, una col·lecció audiovisual sobre l’univers poètic, polític i artístic de la companyia. La col·lecció està integrada per un collage de vídeos d’actuacions, assaigs, testimonis, imatges, fotografies i material de creació divers, reunit el 2020, en plena pandèmia, per encàrrec del HAU-Hebbel am Ufer Theater de Berlín.

Podeu consultar tota la programació de la constel·lació «Lia Rodrigues Brasil Next» al web del Mercat de les Flors.

 

[Font: http://www.nuvol.com]

Entre as inúmeras atividades exercidas pela população escravizada no Brasil, carregar água era, ao mesmo tempo, uma das mais imprescindíveis e desvalorizadas. Uma casa com torneira era muito rara até meados do século XIX, apenas prédios públicos e alguns religiosos podiam contar com essa regalia. Fosse para levar de graça a água às casas onde viviam, ou para prestar um serviço com um pequeno ganho, homens e mulheres com jarros de água na cabeça faziam parte da paisagem das cidades.

Nº 15 Preto vendendo agôa

Nº 30 Preta vendendo agôa

« O serviço de carregamento mais comum e claramente o de status mais baixo era o de água e dejetos. Uma vez que a maior parte da água potável tinha de vir de fora das casas, cada família mandava seus escravos em busca do suprimento diário de água, ou alugava outros para buscá-la. Antes da chegada da corte portuguesa, as escravas supriam os lares; mas com o crescimento da demanda por água na cidade, até mesmo os brancos pobres já tinham entrado no negócio por volta de 1819. Porém, eram uma minoria, pois o ofício era dominado por homens africanos, que podiam carregar sobre suas cabeças barris com quinze ou dezesseis galões de água, ou puxar um grande tonel sobre uma carroça. Mas as escravas continuaram a buscar água para famílias pequenas », escreveu a historiadora norte-americana Mary C. Karasch, em A Vida dos Escravos no Rio de Janeiro (1808-1850) (Companhia das Letras, São Paulo, 2000).

Vendedor de água (atribuído)

A população escravizada era responsável por carregar tudo na cidade. Os carregamentos que davam mais dinheiro aos que trabalhavam por conta própria, os chamados « negros de ganho », eram os dos estivadores, que transportavam as mercadorias que chegavam ao porto. Os menos favorecidos eram os que carregavam a água e principalmente os dejetos da população. Como escreve o geógrafo e pesquisador Renato Coimbra Frias, em sua tese Abastecimento de água no Rio de Janeiro joanino: uma geografia do passado (UFRJ, 2013), « (…) devido à pouca profundidade do lençol freático, a construção de fossas sanitárias era proibida. A urina e as fezes dos moradores, recolhidas durante a noite, eram transportadas de manhã para serem despejadas no mar por escravos que carregavam grandes tonéis de excrementos nas costas ».

Chafariz da Carioca e Convento de S. Antônio

O Rio de Janeiro foi fundado, em 1565, com a intenção de ter a melhor posição para visualizar e controlar uma eventual invasão marítima e proteger o território cobiçado principalmente pelos franceses, que iam buscar pau-brasil. Mas o local escolhido para a cidade não era farto em água doce. Assim, o Rio Carioca foi durante muito tempo o responsável pelo principal abastecimento da água utilizada pelos moradores. Antes da construção improvisada do aqueduto (hoje Arcos da Lapa) e do Chafariz da Carioca (acima), em 1723, todos tinham que ir até a margem do rio para conseguir água potável, o que significava caminhar ao menos 2 quilômetros. O aqueduto foi reformado algumas vezes e dele começaram a derivar encanamentos para abastecer outros pontos da cidade, como o chafariz da Praça do Carmo, do Caminho de Matacavalos, do Caminho da Glória, dos Marrecos, do Catumbi e do Largo do Moura, todos construídos ainda no século XVIII.

Fontaine du Campo depuis l’Église de St. Anne

Com a chegada da corte portuguesa ao Rio de Janeiro, em 1808, o problema da escassez de água potável se agravou. A população da cidade aumentou mais de 30%, sendo que a de escravizados triplicou e, graças a eles, a capital da corte continuou com acesso à água para beber, cozinhar e lavar. Mais quatro chafarizes foram construídos após a chegada de D. João VI (1767-1826): o do Campo de Santana (acima), do Catumbi, da rua Riachuelo e do Largo do Machado. Essas fontes de água da cidade se tornaram cada vez mais um ponto de encontro dos escravizados, onde podiam socializar, trocar informações e também arrumar alguns trabalhos, no caso dos que viviam de ganho. A disputa pela água às vezes causava confusão, como mostra a gravura (abaixo) do artista alemão Johann Moritz Rugendas (1802-1858).

Porteurs d’eau

 

 

[Fonte: http://www.brasilianaiconografica.art.br]

 

 

 

Publicat per Toni Mateu

L’actor Iván Martín, que també és mestre de Primària, tenia clar que volia ajuntar els seus dos caires professionals en una mateixa ocupació. És per això que va tirar endavant el projecte Aula Teatral (www.aulateatral.com), que és un proposta de teatre aplicat. És a dir, els tallers que ofereix volen ser una eina educativa i de socialització. Fa mesos que l’Ajuntament de Manacor va oferir el seu taller Llengua Divertida, amb molt d’èxit de participació. L’objectiu és que persones que estan empegueïdes de parlar català s’amollin a utilitzar-lo en situacions comunicatives habituals. Ara, contractat per l’Ajuntament de Palma, ofereix aquest mateix taller a Can Alcover.

El lema del vostre taller és ‘si no t’atreveixes a parlar català, el teatre t’ajudarà’. Com us va passar pel cap crear aquests cursos?

— L’any 2016 vaig tornar a Mallorca, després d’haver viscut molts d’anys a fora i haver treballat en el món teatral. Necessitava fer feina, i com que som mestre, em vaig incorporar al claustre d’un col·legi privat de Palma. A les classes de català, vaig veure que els alumnes eren molt poc competents a l’hora de parlar-lo, cosa que com a madrileny em sorprèn. Tenien molts pocs recursos lingüístics. Això em va fer prendre consciència de com ha reculat l’ús social del català a determinats entorns de Mallorca, i vaig comparar aquesta situació a la meva experiència personal, com a castellanoparlant d’origen, amb la llengua catalana.

Quin és el vostre vincle amb el català?

— Jo som nascut a Madrid, fill d’una família madrilenya, que es va traslladar a Artà per motius laborals als anys vuitanta, quan jo tenia sis anys. M’he criat en aquest poble, hi he anat a escola i hi he après a parlar català, que és una llengua que ara sent meva. Em sent mallorquí, i també artanenc. M’encanta expressar-me en català, i també en castellà. La llengua és una creació humana, i deixar-la perdre és un crim contra la humanitat. I és per això que em va fer posar trist veure quin és el coneixement lingüístic d’alguns joves d’ara.

I essent fora de Mallorca, com vàreu viure la vostra consciència lingüística?

— En acabar l’institut, me’n vaig anar a les Illes Canàries, per estudiar teatre a l’Escuela de Actores, que és un centre d’ensenyament superior semblant a l’ESADIB que tenim aquí. Hi vaig viure durant anys, a les Canàries, i després a Madrid, d’on, com he dit, vaig tornar l’any 2016. Durant tots aquests anys, he enyorat expressar-me en català. Tenc amics de la Península que sovint venen a Mallorca i, tot i que saben que aquí hi ha una llengua pròpia, se sorprenen que tingui un ús social. “Ah, idò sí que s’utilitza!”, diuen.

Com va ser la primera experiència, a Manacor, dels tallers de Llengua Divertida?

— Quan en vaig haver preparat unes primeres sessions, amb un material didàctic, ho vaig presentar als Serveis Socials de Manacor. Jo tenia la idea que el taller seria una eina d’inclusió social per a persones considerades vulnerables. Llavors, el Servei Lingüístic de l’Ajuntament en va oferir la proposta a la ciutadania, i per sorpresa meva em vaig trobar que la majoria d’assistents eren persones motivades que vingueren per iniciativa pròpia, no perquè els hi haguessin derivat els tècnics de Serveis Socials. Eren persones amb moltes ganes d’aprendre, amb perfils sociolaborals diversos. Sobretot són estrangers que volen conèixer la realitat del lloc que han triat per viure. Al primer taller va venir gent de Manacor, però també de pobles de prop: de San Carrió, de Son Servera, de Sant Joan… I també hi havia alguns assistents mallorquins de naixement i castellanoparlants. Aquests, tot i tenir un coneixement elevat de català, no s’havien llançat mai a parlar-lo, i necessitaven una empenta.

I com és aquesta empenta que els donau?

— Bàsicament consisteix a crear unes situacions comunicatives en què els participants s’amollin a parlar, sense passar pena per la correcció linguística. Les sessions, les he batiades com ‘El meu nom és…’, ‘Uep! Com anam?’, ‘El que m’agrada és…’. Als meus tallers hi ha moltes rialles, i també procur que entre sessió i sessió les diferents persones entrin en contacte. Per exemple, durant la setmana, entre ells, s’han d’enviar àudios de WhatsApp per comentar quin temps farà. Al final de cada sessió també proposam reptes, com fer un text oral i enregistrar-se amb el mòbil. Sempre hi ha persones que no fan els deures; no els hi obligam, però la majoria respon bé. El teatre aplicat ja ho té, això: els participants no senten la pressió d’haver de fer una obra de teatre de final de curs. L’objectiu és col·laborar, aprendre, relacionar-se. Als cursos que vaig fer de mestre en una escola de Primària amb majoria d’alumnes castellanoparlants, vaig crear situacions perquè els al·lots acabassin parlant català, perquè s’amollassin. Eren nins que no l’havien parlat mai. Amb alguns no ho vaig aconseguir, però amb la majoria, sí. És una llàstima que els currículums educatius no incloguin aquestes pràctiques.

 

[Foto: Isaac Buj – font: http://www.arabalears.cat]

Dans le cadre d’un partenariat entre trois villes d’accueil polonaises (Cracovie, Gdańsk et Varsovie) et deux associations littéraires polonaises (l’Association de l’Union littéraire et l’Association des Traducteurs littéraires), un second cycle de résidences littéraires pour écrivains et traducteurs est organisé à Varsovie.

Les candidats biélorusses et ukrainiens seront invités à passer plusieurs semaines créatives dans le centre de Varsovie avec le soutien de Staromiejski Dom Kultury (SDK).

Deux sessions de recrutement permettront de sélectionner au moins cinq résidents pour des séjours de 2 à 6 semaines.

Cliquez ici pour plus d’informations.

 

 

[Source : http://www.ceatl.eu]

« Entre les murs du ghetto de Wilno 1941-1943 » est le récit d’un adolescent qui témoigne du quotidien, et de ses aspirations contraintes, enfermé dans les camps juifs en Lituanie. Il s’agit là d’un texte rare qui sera récupéré par la cousine de l’auteur après sa mort, à tout juste quinze ans, et diffusé par le poète Avrom Sutzkever.
Écrit par Myriam ANISSIMOV
Contexte général : Le cas de la Lituanie
Dès juin 1941, au lendemain de l’invasion de l’Union soviétique, le Reichsführer SS Himmler fut chargé de « taches spéciales ». Il s’agissait de réaliser le stade ultime de la « solution finale de la question juive » (die Endlösung der Judenfrage). Après avoir saisi leurs biens et les avoir concentrés dans des ghettos, le Führer avait décidé de mettre en œuvre l’extermination des Juifs dans tous les territoires conquis par le Reich. L’anéantissement  fut mené en deux étapes : d’abord des petites unités de SS et de la police tuaient toute la population juive à mesure que l’armée avançait et occupait les territoires de l’URSS. La deuxième opération consista à déporter les Juifs d’Europe dans des centres d’anéantissement équipés de chambres à gaz.
Dans les États baltes et en Biélorussie, les Einsatzgruppen, unités mobiles de tuerie, exterminèrent en un an et demi la presque totalité de la population juive, soit un million et demi de personnes. Ces territoires furent proclamés Judenfrei – « libres de Juifs ». Les unités mobiles de tuerie étaient formées de quatre Sonderkommandos et Einsatzgruppen – au total 3000 hommes –  qui opéraient sur les arrières des groupes d’armées et des armées, ainsi que sur le front même. Les Einsatzgruppen, qui n’étaient pas des formations permanentes, étaient crées à chaque nouvelle invasion.
Les Einsatzgruppen reçurent une directive qui définissait leur modalité d’action : « Les Sonderkommandos sont autorisés, dans le cadre de leur mission et sous leur propre responsabilité, à prendre des mesures exécutives contre la population civile ». Ils recevaient « leurs directives fonctionnelles » du chef de la Police de sécurité du Reich et du SD, ou Service de sécurité (Sicherheitspolizei). Chaque Einsatzgruppe avait l’effectif d’un bataillon, divisé en unités opérationnelles, les Einsatzkommandos et les Sonderkommandos. À la tête des Einsatzgruppen, on trouvait un docteur en jurisprudence, un pasteur, des membres des professions libérales, des artistes, d’autres juristes. Leurs membres avaient en moyenne de trente à quarante ans, et n’étaient pas des délinquants sexuels ou des criminels de droit commun.
On étoffa l’effectif par un bataillon de la Police d’ordre et des Waffen-SS. Des Lituaniens, des Estoniens, des Lettons, des Ukrainiens furent aussi recrutés sur place. Reinhard Heydrich qui présida  la conférence de Wannsee le  20 janvier 1942, confirma à un membre de la Gestapo qui lui posait la question, qu’il fallait « évidemment ! » (selbstvertändlich) fusiller tous les Juifs. Cinq millions de Juifs vivaient alors en Union soviétique. Quand les Einsatzgruppen franchirent la frontière, un million et demi de Juifs des Pays baltes, de Pologne, d’Ukraine, de Biélorussie, de Crimée, de Bukovine et de Bessarabie avaient  réussi à s’enfuir en URSS. Les Juifs vivaient essentiellement dans les villes. A Wilno (aujourd’hui Vilnius), il y avait 55 000 Juifs, qui représentaient 28,2% de la population. C’était une des capitales intellectuelles du judaïsme d’Europe orientale. On l’appelait « la Jérusalem de Lituanie ». En Lituanie, l’Einsaztkommando 3 réussit sa mission : massacres de masse répétés plusieurs fois par jour. Quand il n’y plus de Juifs à assassiner, le commandant de l’Einsatzgruppe A considéra que « tout s’était très bien passé », en collaboration cordiale avec le Groupe d’armées Nord qui lui avait prêté main forte.
La stratégie d’un massacre
Dans les États baltes, et notamment à Wilno, une police supplétive fut vite mise sur pied pour participer à la liquidation de la population juive de Wilno. En dépit du fait que des dizaines de milliers de Juifs s’enfuirent ou furent évacués, un grand nombre resta sur place. Pourquoi ? Beaucoup se souvenaient que pendant la Première Guerre mondiale, les soldats allemands n’avaient pas commis d’exactions contre les Juifs. Les vieux Juifs, se souvenant des pogroms, redoutaient plus les Russes que les Allemands. Par ailleurs, la radio et la presse soviétiques ne disaient rien de ce qui se passait en Europe occupée par l’Allemagne nazie. En tout état de cause, il était difficile de fuir et surtout de se cacher parmi une population hostile. Les Lituaniens étaient par exemple tout à fait motivés pour traquer les Juifs, dans l’espoir de s’approprier leurs logements et leurs biens. Les services de renseignements allemands en Biélorussie écrivirent en juillet 1942 : « Les Juifs sont étonnamment mal informés de notre attitude envers eux. Ils ne savent pas comment on traite les Juifs en Allemagne, ni non plus à Varsovie, qui après tout, n’est pas tellement éloignée ». Les Allemands procédèrent aussi par la ruse pour regrouper et liquider les ghettos qu’ils avaient établis.
Les nazis produisirent une terminologie pour désigner les massacres de masse : « liquidation de la juiverie, action spéciale, nettoyage, réinstallation, activité d’exécution des ordres, mesure exécutive, traité conformément, apurement de la question juive, libérée de Juifs, solution de la question juive,  etc ». Après avoir assisté à une Aktion  à Minsk, Himmler nerveux, demanda  de « se creuser la tête » pour trouver une autre méthode que la fusillade de masse.
À Wilno, la population juive fut concentrée dans deux ghettos qui comportaient trois rues. On accorda des permis de travail à des « spécialistes » tout en procédant à la liquidation de la population par étapes au terme de sélections qui décimaient en premier lieu les vieillards et les enfants. La liquidation commença en juillet 1941 pour s’achever en septembre 1943. Les victimes étaient conduites à pied à huit kilomètres du ghetto dans la forêt de Ponary (en yiddish Ponar) pour y être fusillées dans de vastes fosses circulaires creusées par les premières victimes. Entre le 31 août et les 12 septembre 1947, les SS assistés de leurs supplétifs lituaniens, assassinèrent d’abord les hommes par groupes de dix, puis les femmes et les enfants, préalablement dévêtus.
Après ces massacres, le Judenrat, l’administration juive du ghetto mise en place par les Allemands, fut informé que trois mille personnes devaient se regrouper en vue de leur transfert dans le petit ghetto qui fut à son tour liquidé du 15 septembre au 21 octobre 1941. On regroupa les victimes d’abord à la prison Lukiszki, dans la Strashun Gas, où se trouvait l’Institut scientifique juif, le YIVO, dont les archives, partiellement sauvées, se trouvent aujourd’hui dans un magnifique Institut à New York. Ses fonds sont les plus considérables sur le monde et la civilisation yiddish exterminés.
Une nouvelle Aktion d’extermination fut organisée à l’occasion du Yom Kippour, le 1er octobre 1941. Les Allemands avaient coupé les lignes de téléphone et interdit toute distribution de courrier. Les deux ghettos furent ceints d’une palissade, les entrées munies de porte gardées par des SS et les fenêtres donnant sur le quartier non juif, murées.
Les Juifs étaient trainés hors de leurs logements ou de leurs cachettes – les malines – avec la plus grande brutalité. Les travailleurs considérés comme indispensables, furent renvoyés dans le ghetto et porteurs d’un nouveau permis de travail. Les nazis achevèrent la liquidation du ghetto du 3 au 21 octobre, après avoir une fois encore, pris leurs victimes par traitrise en leur faisant croire qu’elles allaient être transférées dans un troisième ghetto. Le petit ghetto était vide, les neuf mille derniers Juifs de Wilno auxquels vinrent s’ajouter quelques clandestins du grand ghetto qui avaient réussi à se cacher dans les caves, les greniers et des bunkers furent officiellement installés dans le petit ghetto, qui fut à son tour liquidé du 22 octobre au 22 décembre 1941. Les trois mille ouvriers des usines Kailis dont les fourreurs travaillaient pour la Wehrmacht furent préservés jusqu’au 23 septembre 1943.
Après avoir séparé les hommes de leurs femmes et de leurs enfants, ils furent rassemblés sous la pluie pendant toute une nuit, puis conduits pour être fusillés à Ponar. L’herbe était sanglante. Les arbres portaient, accrochés à leurs branches, des fragments de chair, de cervelle humaines, des membres d’enfants. Puis vint le tour des policiers juifs et de leurs familles, auxquels on avait promis la vie sauve. Ils furent transférés au camp de Klooga dans des conditions atroces, où les deux mille cinq cents survivants furent arrosés d’essence et brûlés vifs sur des bûchers lorsque l’Armée rouge ne fut plus qu’à une dizaine de kilomètres.
Les mots d’un adolescent comme regard sur le génocide juif
Yitskhok Rudashevski avait quinze ans lorsqu’il fut assassiné avec ses parents à Ponar le 1er octobre 1943. Il avait été enfermé dans le ghetto depuis son établissement en juillet 1941. Cet adolescent entreprit d’écrire son journal, et décrivit avec une maturité étonnante ce que fut sa vie et celle des siens jusqu’en avril 1943. Lors de la liquidation du ghetto, Yitskhok, ses parents, ainsi que la sœur de sa cousine Sore (Sarah) Voloshin, se cachèrent dans une maline qui fut découverte. Ainsi furent-ils tous conduits à Ponar et exécutés.
Sore qui était membre du FPO, organisation secrète de résistance dont un certain nombre de membres réussirent à fuir par les égouts et à rejoindre les partisans, fut la seule survivante de la famille. C’est elle qui retrouva ce manuscrit extraordinaire dans la boue et les ruines du ghetto au mois de  juillet 1944. Elle avait participé à la libération de la ville. Elle retourna sur les lieux où Yitskhok, dont elle était très proche, avait vécu ses derniers jours. Le 13 juillet 1944, elle rédigea son témoignage qui fut déposé aux archives du Ghetto Fighter’s House Museum – Bet Lohamei Haguetahot, en Israël, près de Haïfa.
« Le soir. Je m’éclipse de la rue Wiwulski où notre brigade est cantonnée. Après un certain temps, je me retrouve dans les rues de la ville. Je regarde autour de moi. Les lieux me sont familiers. Je m’y suis trouvée de nombreuses fois. Je poursuis et mes battements de cœur s’accélèrent : je m’approche du ghetto. Je parviens jusqu’à la rue Strashun. Une étrange sensation s’empare de moi. Chaque bâtiment, chaque centimètre carré me rappelle tant de choses. Tous les jours, des flots humains emplissaient les rues, le bruit et le tumulte y prévalaient, et à présent… rien que le silence. Pas âme qui vive. De temps à autre, une femme non juive fait crisser le verre brisé sous ses pas. Je parcours les ruelles, ayant du mal à respirer. Voici notre courée. J’hésite un moment avant de me risquer dans le bâtiment éventré, au bord de l’effondrement. J’entre dans la cour. On dirait que notre appartement est intact. A pas hésitants, je gravis l’escalier et j’arrive à notre pièce. Je suis  à bout de souffle. Je scrute les quatre murs vides et je monte immédiatement au grenier. L’échelle a disparu. Je parviens difficilement à me hisser jusqu’à notre maline. Je suis prise d’un tremblement. Car ma famille a vécu ici pendant la liquidation du ghetto et c’est de là qu’ils sont partis pour Ponar. Je creuse dans le sable. Peut-être quelque chose va-t-il resurgir. Et je retrouve des photographies de nous. Je poursuis mes recherches. Dans un coin, couvert de poussière, gît un cahier. Mon chagrin me fait chanceler et mes yeux s’emplissent de larmes. Ce sont les notes de mon ami, son journal du ghetto. Je le ramasse. Il est couvert de poussière, tout sale. Que de souffrances ce garçon portait en lui. Il l’avait toujours sur lui, il le cachait. Il ne le montrait à personne. »
Récupération et diffusion des mémoires du ghetto, une autre forme de résistance
Sore Voloshin a confié le « Journal » d’Yitskhok Rudashevski au grand poète yiddish partisan Avrom Sutzkever, que Staline envoya chercher en avion dans les forêts à la demande de Ilya Ehrenbourg, et à Shmerke Katsherginski, membre du FPO, auteur de Chant des partisans juifs de Wilno, Zog nit kayn mol az du gayst dem letztm veg («  Ne dis pas que tu vas sur ton dernier chemin » ).
Tous deux avaient réussi à dissimuler livres et manuscrits, documents et œuvres d’art dont ils avaient été chargés du tri en vue de la destruction de leur plus grande part par les nazis. Ils avaient sauvé les documents les plus importants en les enfouissant dans des caves, dans le but de constituer un musée juif après la guerre. Mais cela n’intéressa pas du tout les autorités soviétiques qui, dès la paix revenue, lancèrent une campagne dans les médias contre les intellectuels juifs « sans patrie », et plus précisément contre les écrivains de langue yiddish, également les fondateurs du Comité Juif antifasciste. Après avoir été arrêtés, torturés et jugés secrètement en quelques minutes, il furent condamnés à mort et aussitôt exécutés dans les caves de la Loubianka le 12 août 1952. Les documents sauvés par Sutzkever et Katsherginski, dont le manuscrit d’Yitskhok Rudashevski, sortirent clandestinement d’URSS et furent acheminés au grand Institut du YIVO à New York. En 1953, Sutzekever qui avait fondé à Tel Aviv la revue Di goldene keyt (La chaîne d’or), publia une version qui contenait les deux tiers du manuscrit d’Yitskhok. Puis, en 1973, le Bet Lohamey Haghetaot  publia la traduction complète du journal en hébreu, et en anglais en 1973.
Mémoires d’une extermination par un jeune auteur disparu
Yitskhok Rudashevski était le fils unique d’une famille qui s’était installée à Wilno en 1923.  Son père Elyohu, originaire d’une petite bourgade de Lituanie était typographe dans le principal quotidien yiddish Vilner Tog, et sa mère Reyzl qui était née à Kishinev, en Bessarabie, était couturière. Ce journal poignant, mais si lucide, bien souvent, ne semble pas écrit par un tout jeune adolescent, mais plutôt par un jeune homme déjà fait, cultivé, raffiné, capable de jugements, dont nombre d’adultes n’ont pas été capables. Yitskhok ne raconte pas des histoires d’adolescent, il évalue sans cesse la situation, l’évolution de la guerre, observe les habitants du ghetto, rend hommage aux actes d’héroïsme, et méprise les policiers du ghetto qui espèrent sauver leur vie et celles de leurs proches en conduisant ignoblement leurs frères à leurs bourreaux. Il montre aussi combien les Juifs ont continué de toutes leurs forces à travailler, créer, étudier, alors qu’ils ignoraient s’ils seraient encore en vie le lendemain. Pendant toute la durée du ghetto, les Juifs publièrent des journaux, des revues, organisèrent des concerts, montèrent des spectacles, des expositions. Les écoles, les lycées de haut niveau fonctionnèrent jusqu’au bout, tandis que les maîtres et leurs élèves voyaient leurs effectifs être chaque jour décimés. Dans ce sens, on peut dire que les Juifs ont résisté jusqu’au bout, même ceux qui ne faisaient pas partie du FPO, l’organisation clandestine de combat. Jamais les jeunes ne furent abandonnés à eux mêmes. Il furent instruits, éduqués, encadrés, jusqu’au bout. Ils réalisèrent des études sociologiques dans le ghetto dont les murs s’écroulaient.
L’autre forme de résistance consista, comme il a été dit, à sauver ce qui pouvait l’être parmi les trésors du patrimoine d’une civilisation en voie d’extermination. À partir de février 1942, les Allemands constituèrent des brigades d’intellectuels juifs chargés de sélectionner les documents à envoyer en Allemagne, en vue de la constitution d’un « Musée de la race disparue ». Les documents non sélectionnés étaient recyclés dans une usine de papier, les parchemins servaient à fabriquer des bottes. Abandonné dans ce grenier, le manuscrit magnifique d’Yitskhok Rudashevski fut miraculeusement sauvé. Enfin, quand les nazis imposent le port d’insignes sur les vêtements des Juifs du ghetto, Yitskhok Rudashevski écrit :
« J’ai ressenti alors la brûlure de ces grands ronds de tissu jaune sur leur dos. Longtemps je n’ai pu porter ces insignes. Je sentais comme une bosse sur la poitrine et dans le dos, comme deux crapauds accrochés sur moi. J’avais honte de me montrer avec ça dans la rue, non parce que c’est signe que je suis juif, mais j’avais honte de ce que l’on fait de nous, honte de notre impuissance. On va nous couvrir de la tête aux pieds de rouelles jaunes et nous ne pouvons rien y faire. J’en ai souffert, car je ne voyais aucune issue. Maintenant nous n’y prêtons plus attention. La rouelle est accrochée sur notre manteau, mais notre conscience n’est pas touchée. Nous avons à présent une conscience telle que nous pouvons le dire haut et clair, nous n’avons pas honte de ces marques infamantes ! Qu’ils en portent la honte, ceux qui nous les ont accrochées. Qu’elles soient une brûlure sur la conscience de tout Allemand qui tente de penser à l’avenir de son peuple. »

Les dernières lignes du Journal, datées du 7 avril 1943 :
« Mais nous sommes prêts à tout, car ce lundi a prouvé que nous ne devons nous fier à rien, ne croire personne. Le pire peut nous arriver à tout instant… ».
« Entre les murs du ghetto de Wilno 1941-1943 » de Iztkhok Rudashevski 
Traduit du yiddish par Batia Baum
Éditions de L’antilope
192 pages, 16 euros
 
[Source : http://www.nonfiction.fr]

Seminario Borges, Sor Juana Inés y Octavio Paz

Enero 11-15 Carmen Boullosa: Ver el programa aquí (Click) .
Enero 18-22 Alberto Manguel: Ver el programa aquí (Click)
10:00 AM – 12:00 PM (Hora de NY)

​Modalidad: videoconferencias
Intensidad horaria: 20hrs

Certificado de asistencia emitido al final del seminario

Auspiciado por
DIVISION OF INTERDISCIPLINARY STUDIES
​AT THE CENTER FOR WORKER EDUCATION OF THE CITY COLLEGE OF NEW YORK
25 Broadway, 7th Floor, New York 10004

 

[Fuente: blog.cervantesvirtual.com]

                     A vila do mañá, detalle do deseño da web.

“Nun tempo tivemos medo do monte. Era o monte de lobo, do ogro, da escuridade. Era o lugar onde nos podíamos perder. Cando os avós contábannos contos, o monte era o lugar preferido para ocultarse os inimigos, as trampas, as angustias. […] Nun tempo, sentímosnos seguros entre as casas, na cidade, ca veciñanza. Este era o sitio onde buscabamos ós compañeiros, onde os atopabamos para xogar xuntos”.

“Pero en poucas décadas, todo cambiou. Houbo unha transformación tremenda, rápida, total, como nunca a viu a nosa sociedade (polo menos segundo consta na historia documentada). […] O monte pasou a ser fermoso, luminoso, obxecto de soños e desexos. A cidade, en cambio, converteuse en algo sucio, gris, monstruoso“. Esta é a historia de Francesco Tonucci que recolle a web do proxecto A Vila do Mañá.

Xogo na vila de Cambados / foto: A Vila do Mañá

Trátase dun proxecto que quere volver a facer que a cidade sexa “o noso sitio, o noso lugar”.  A Vila do Mañá é un proxecto educativo que, dende a infancia e a través do xogo, permitirá tomar conciencia de todas as escalas do común: a arquitectura, o patrimonio, o urbanismo e a paisaxe. Co obxectivo de que os nenos aprendan a mirar os seus espazos con dúas poderosas ferramentas: a arte e a arquitectura.

A cidade como taboleiro de xogos e laboratorio de experiencias

Este é o proxecto no que traballan a Deputación da Coruña e o estudo de arquitectura Post Arquitectos para crear a reflexión crítica dos máis cativos sobre as nosas vilas. O proxecto A Vila do Mañá, conta ademais coa colaboración de 16 concellos da Asociación para a defensa do patrimonio galego (Apatrigal) e a Escola Técnica Superior de Arquitectura da Coruña (ETSAC).

Trátase de que a vila se converta nun taboleiro de xogos e laboratorio de experimentación no que os nenos e os adolescentes poidan actuar dende un novo punto de vista. Son exploracións de 5 días con actividades con nenos de 3 a 5 anos dentro do taller e actividades experimentais exteriores desenvolvidas con nenos de 6 a 17 anos.

“Queremos dar voz ós que normalmente non a teñen, os nenos e os adolescentes, impulsando o seu dereito para formarse un xuízo propio do hábitat no que viven e a poder expresalo e poñelo de manifesto” afirman no proxecto. “Buscamos estimular unha actitude crítica para impulsar o seu desenvolvemento como unha cidadanía activa. Pois eles serán os responsables da cidade do futuro“.

Xogo na vila de Verín / foto: A Vila do Mañá

Arteixo, Bertamiráns, Bueu, Cambados, Carballo, Ferrol, Malpica, Milladoiro, Mondoñedo, Pobra do Caramiñal, Rianxo, Ribeira, Santiago de Compostela, Verín e Vilagarcía serán nesta edición as vilas galegas que participarán no proxecto. Mais tamén participarán dende a cidade de Sao Paulo.

 

[Fonte: http://www.historiadegalicia.gal]

 

 

La sécurité est devenue le premier problème des livreurs depuis mi-mars.
 

Écrit par Chloé Lebas

Doctorante en science politique, Université de Lille

Pendant le confinement, certains n’ont pas eu « le luxe » de poursuivre leur activité depuis chez eux et n’ont, en fait, jamais cessé de travailler en extérieur. C’est le cas des livreurs à vélos ou scooter travaillant pour des plates-formes de livraison de repas chauds à domicile. Contraints à l’indépendance, ces microentrepreneurs, majoritairement jeunes et sans expérience professionnelle antérieure, ont, en grande partie, dû continuer leur activité pour (sur)vivre.

Pendant la période de confinement, ils ont souvent été les seuls à colorer les rues de leurs tenues « brandées » et ont même été présentés dans les différents médias comme les « héros » du quotidien des français·e·s.

Cette activité est d’ordinaire précaire du fait de faibles rémunérations, des concurrences internes, des horaires flexibilisés et décalés, de la surveillance par un patron-algorithme autoritaire qui ne leur assure aucune protection sociale. S’ils étaient pour beaucoup étudiants, ils ont été progressivement remplacés par des travailleurs étrangers, exilés ou sans-papiers qui n’ont d’autre choix que de louer illégalement des comptes à des Français·e·s pour pouvoir travailler.

Les plates-formes n’assurent aucune protection sociale aux livreurs.

La crise semble avoir accentué cette précarité, et cet article entend revenir sur les changements intervenus dans l’organisation concrète de leur activité, qui fait émerger de nombreuses craintes, mais également un ensemble de revendications du côté des livreurs.

Vous avez dit livraison « sans contact » ?

Le problème numéro un mis en avant par les travailleurs des plates-formes est celui de la sécurité. Le souci autour de la sécurité routière a été remplacé par la peur de la contamination, puisque les plates-formes se déchargent de toute responsabilité vis-à-vis des travailleurs dont elles sont, juridiquement, les clientes et non les employeurs.

En se déresponsabilisant ainsi, les plates-formes profitent de la crise (en continuant à faire des profits alors que beaucoup d’autres entreprises sont à l’arrêt) tout en faisant pesant les risques sur l’ensemble de la population (livreurs et leur entourage, clients et leur entourage, etc.).

Si des remboursements de matériel de protection ont été promis, dans les faits, la charge de l’achat de gel alcoolique, masques ou gants incombe aux travailleurs. La seule consigne de Deliveroo, Uber Eats, Frichti ou encore Stuart a été : le respect des gestes barrières, accompagnée de conseils pour respecter la livraison « sans contact ».

Pourtant, il est illusoire de penser que la « distanciation sociale » peut être mise en place : les livreurs, qui doivent aller le plus rapidement possible, se pressent devant les rares restaurants restés ouverts pour récupérer leur commande, ils touchent des dizaines de commandes par jour et se rendent dans des dizaines de lieux différents. Selon les livreurs, une commande équivaudrait à une quinzaine de prises de risques.

Ils sont parfois obligés de monter les commandes dans les appartements – alors que les plates-formes préconisent d’attendre devant l’entrée sans rien toucher que le client récupère la livraison – au risque de se voir attribuer une mauvaise notation.

Un facteur d’insécurité supplémentaire est la menace du contrôle de police pour ces travailleurs très visibles dans l’espace public et dont une grande partie est sans-papiers ou travaille illégalement. Ces derniers, bien souvent, non seulement ne bénéficient pas de la « garantie employeur » servant à justifier l’autorisation dérogatoire pour motif de travail, mais qui plus est, sont la cible privilégiée des opérations d’arrestations de travailleurs immigrés pour être ensuite envoyés en centres de rétention administratifs (CRA).

Que ce soit par mesure de précaution pour eux, leur famille ou les clients, pour cause de maladie, suite à un accident ou encore pour raisons familiales, certains livreurs ont tout de même dû cesser l’activité avant ou pendant le confinement.

« Libres » de travailler ou pas

Quels sont les moyens de subsistance prévus lors d’un arrêt d’activité pendant cette crise ? Le problème est toujours celui du statut : ces faux indépendants ne jouissent d’aucun des droits du salariat, tout en n’ayant ni l’autonomie ni les revenus que confère l’indépendance. Ne bénéficiant d’aucune protection sociale, les solutions qui leur sont proposées ne sont pas le fruit de la solidarité collective, mais d’une assistance minimale faite de bric et de broc à l’aide de fonds publics ou privés.

En effet, les livreurs ne peuvent avoir recours aux dispositifs proposés dans les entreprises aux salariés comme le chômage, qu’il soit partiel ou non, les congés maladie ou le droit de retrait, ce qui ne peut s’appliquer à ceux qui sont « libres » de se connecter la plate-forme comme ils le souhaitent.

La seule aide financière offerte par les plates-formes est pour les livreurs malades du Covid-19, mais elle est en réalité très restrictive afin de cibler les livreurs réguliers dits « actifs ». Le critère pour y prétendre : avoir gagné 130 euros par semaine pendant un mois.

Peu de livreurs peuvent accéder aux aides débloquées en raison de la crise sanitaire.

Pour les autres, l’État a mis en place un dispositif pour les indépendants, financé par le fonds de solidarité. Il permet à ceux qui en ont font la demande – à renouveler tous les mois – d’obtenir une compensation à la hauteur de leur perte de chiffre d’affaires sur un an, dans la limite de 1 500 euros et si cette perte correspond à 70 % du chiffre d’affaires de l’année précédente. Face à la complexité de la démarche et l’étroitesse des critères, autant dire que cette aide concernera extrêmement peu de travailleurs.

Bataille juridique en vue ?

Ceux qui n’ont d’autre choix que de continuer à livrer des burgers à la demande voient le nombre de commandes baisser, même si elles ne disparaissent pas complètement. Or cette baisse représente automatiquement une baisse du chiffre d’affaires. Là encore on assiste à une délégation de la part des plates-formes de leur responsabilité, puisque la prise en charge repose sur la société (via le RSA, par exemple) ou sur l’entourage individuel qui doit venir en aide.

En réponse, des livreurs mobilisés, organisés ou non, dénoncent tour à tour le contournement du droit du travail, surtout que le droit, qui a reconnu des requalifications de travailleurs ubérisés en contrats salariaux, est de leur côté (décision « Take Eat Easy » du 28 novembre 2018décision Uber du 4 mars 2020).

Ils demandent également l’arrêt total de l’activité et des plates-formes, mais se tournent également du côté de l’État pour demander une imposition de ces fermetures aux entreprises et améliorer la prise en charge financière publique. Le déconfinement, pour eux, devra donc répondre à cet enjeu d’indemnisation soit par l’État soit par les entreprises et, pourquoi pas, d’une bataille juridique autour du statut d’employeur, et des devoirs qui l’accompagnent, pour les plates-formes numériques.

[Photos : Philippe Lopez/AFP – source : http://www.theconversation.com]

Parlem amb Helena Lopes, una de les tres fundadores de l’organització ‘Abrazo Cultural’, dedicada a la difusió i coneixement de cultures d’arreu del món.

Autor: Marc Gómez

Conèixer cultures diferents a la nostra és una oportunitat per deixar enrere prejudicis o estereotips, i, per tant, una oportunitat per aproximar-nos i comprendre la història d’altres persones. ‘Abrazo Cultural’ és una organització dedicada a compartir i intercanviar cultures de països en conflicte a través de tallers i activitats impartides per persones refugiades o immigrantsHelena Lopes, una de les tres fundadores de l’entitat, ens explica tot sobre el seu funcionament.

Què és ‘Abrazo Cultural’?

Abrazo Cultural és una entitat que organitza cursos d’idiomes i tallers culturals impartits per persones refugiades o immigrants de països en conflicte o estigmatitzats. L’organització va començar al Brasil el 2014, però a Barcelona vam començar l’octubre de 2017.

I la vostra missió?

Volem compartir cultures i empoderar les persones refugiades, per tal de potenciar els seus talents, que tinguin una activitat econòmica i crear un espai d’intercanvi on les persones locals poden aprendre d’aquestes cultures, a través de l’enteniment i captació de les diferències entre cultures. Es potencia l’empatia i es trenca amb aquestes idees preconcebudes o prejudicis amb determinats països i les seves cultures.

Com és la dinàmica de l’organització?

Nosaltres estem a Barcelona, totes les classes són presencials. No tenim un espai propi, però comptem amb aliats, cinc en total, amb els quals col·laborem per fer cocreació i les activitats en els seus espais. Les activitats, cursos i tallers són obertes a tot el públic en general, amb un cost determinat com qualsevol altre taller convencional. Fem tallers per a grups tancats, escoles, universitats, grups d’empreses…

Com es distribueix la programació?

La nostra programació és mensual, i tractem que sigui variada. Normalment fem quatre activitats mínim per mes, algunes vegades fins a vuit. Alguns mesos treballem una cultura específica, per exemple, aquest mes de maig teníem pensat treballar Egipte.

Amb quin equip compteu?

Tenim 16 professors i professores de vuit països diferents: Síria, Veneçuela, Hondures, Mali, Ucraïna, Palestina, Nigèria i Egipte. Cada un ensenya el que més els agrada de la seva cultura, ja sigui el seu idioma, cuina típica, balls, escriptura… tenim diferents activitats, sempre culturals, i amb el propòsit de compartir. Part del professorat que tenim són de la Comissió Catalana d’Ajuda al Refugiat i ells ens envien persones que poden encaixar en aquest projecte.

Ens pot parlar més sobre les activitats que s’organitzen?

D’una banda tenim els cursos d’idiomes, que els fem cada setmana: àrab, francès i rus. Després tenim tallers de cuina de diferents països, tallers de cal·ligrafia àrab, henna àrab, tant en tatuatges com en paper, tallers de ball, tallers d’art teràpia… També tenim els sopars, que són unes activitats per donar a conèixer cultures específiques a un públic més ampli, enfocat a qualsevol persona. En aquestes, treballem temàtiques diverses, com per exemple, refugiats LGTBI, la dona àrab, cultura musulmana… a la mateixa vegada que gaudim del menjar típic.

Quina és la resposta dels alumnes?

En general, la resposta dels participants és molt positiva, ho passen molt bé, ja que aprenen d’una cultura diferent. Quan acaba l’activitat, surten amb un coneixement molt potent i profund. Algunes persones participen en moltes activitats, fins i tot repeteixen i ens acompanyen en el nostre trajecte. A més, hi ha molta diversitat entre l’alumnat, tenim a gent d’altres països que viuen a Barcelona, i això resulta molt enriquidor, ja que hi ha intercanvi entre tots.

Com us ha afectat la pandèmia?

La situació ha afectat molt en totes les nostres activitats, ja que totes eren presencials i teníem moltes planificades fins al juny. Aquest any era especial perquè estàvem dedicant el 100% al projecte, i era un any de creixement per a l’organització. La pandèmia ha canviat la nostra planificació completament, però vam aconseguir adaptar-nos ràpidament.

Seguiu l’activitat en línia?

Des de la primera setmana de confinament vam començar a fer proves amb les classes de cuina en línia, per veure com podia funcionar, i de moment està funcionant genial. Les fem cada setmana i tenim pensat mantenir activitats en línia un cop tot torni a la normalitat, ja que hem vist que és un format que ens permet arribar a un públic més gran, d’altres ciutats i països. Actualment estem adaptant els altres tallers, els cursos d’àrab, cal·ligrafia, ball…

Quins plans teniu pel futur?

Volem tenir el nostre espai, un centre per empoderar les persones refugiades i immigrants, on puguin ser protagonistes i emprenedores, on tinguem més professorat, més alumnes i més activitats, tot i que ens agrada molt treballar amb altres espais de cocreació.

[Imatges: Helena Lopes – font: http://www.xarxanet.org]

Olinda Silvano, artista del pueblo Shipibo-Conibo. Imagen: RPP

Después que el Ejecutivo anunciara la extensión de la cuarentena hasta el 10 de mayo, las artistas del pueblo shipibo-conibo de la comunidad de Cantagallo en el Rímac vienen dictando talleres online de bordado y pintura para generar ingresos económicos y apoyar a sus familias. 

Al igual que muchos pueblos indígenas de la Amazonía, la comunidad shipibo-conibo de Cantagallo también sufre los impactos económicos de la pandemia.

Si bien han tenido algún apoyo de parte de la Municipalidad de Lima y otras organizaciones, como la donación de productos de primera necesidad, esto no es suficiente. 

Según Olinda Silvano, secretaria de arte y cultura de la comunidad Cantagallo, la comunidad ya no cuenta con los recursos económicos necesarios para cubrir su alimentación y otras necesidades básicas.

El aislamiento social obligatorio les impide vender sus artesanías en las calles.

Clic en la imagen para ir al Instagram de Olinda Silvano

« Es nuestra cosmovisión shipibo-conibo que de eso nosotros vivimos. Es nuestra fuente de ingreso. Nosotros salíamos a vender y ahora no podemos”, sostuvo a RPP.

En este contexto, la lideresa indígena conjuntamente con las artesanas de la comunidad, que son madres solteras y viudas, impulsan el proyecto de talleres online donde enseñan el arte del bordado y la pintura del pueblo shipibo-conibo. Además de poner en venta sus creaciones.

Foto tomada del Facebook de Ruben Baldeon

Cabe resaltar que los talleres tienen un costo especial, ingresos que permitirá a las mujeres de la comunidad comprar los alimentos y otros productos de primera necesidad para sus familias.

El último taller online fue el sábado 25 de abril. Si deseas información del próximo taller o de los artesanías en venta, puedes acceder a las redes sociales de la artista y secretaria de arte y cultura, Olinda Silvano:

Facebook: Olinda Silvano

Instagram: Olinda.silvano.artista

[Fuente: con información de RPP: https://bit.ly/35h5nCb – publicado en http://www.servindi.org]

Les entitats que fomenten la nostra cultura fora del territori celebren aquesta diada tan especial amb diferents activitats telemàtiques, superant així la barrera que suposa no poder sortir de casa per l’estat d’alarma.

Entitat redactora: LaviniaNext

Autor: Carlos Faneca

Sant Jordi s’ha convertit en una festivitat pràcticament global gràcies a la història del cavaller, la princesa i el drac, així com l’atractiva tradició de regalar llibres i roses com a mostra d’amor entre les parelles i familiars. Els catalans i les catalanes que marxen a viure a l’estranger poden continuar gaudint del Sant Jordi cada 23 d’abril lluny de casa, en part gràcies a les entitats que fomenten la cultura catalana arreu del món. Durant aquests dies els casals i centres culturals catalans omplen les seves agendes amb activitats relacionades amb la literatura.

Aquest any, tot i les dificultats per la situació de confinament, moltes entitats continuaran celebrant el Sant Jordi, això sí, adaptant-se al moment i organitzant activitats que es poden seguir de forma telemàtica, des de casa. D’altres, malauradament, han hagut d’anul·lar les activitats que es preparaven per un dia tan especial. Et portem un llistat d’algunes d’aquestes activitats que s’organitzen des de diferents parts del món:

  • Sant Jordi a Luxemburg

Tot i no poder oferir el seu local per oferir llibres i roses, el Centre Català de Luxemburg no ha volgut deixar passar l’ocasió de celebrar la diada de Sant Jordi. L’entitat ha recuperat el concurs literari ‘Sant Jordi a mil‘, que ja van convocar els anys 2012 i 2013. Diversos casals europeus han organitzat, conjuntament, una competició entre els guanyadors dels concursos que organitza cada casal.

Hi pot participar tothom i s’acceptarà qualsevol text en català que tingui una extensió màxima de mil paraules. Els participants tenen fins al 20 d’abril a les 18 h per enviar els seus textos. El guanyador s’anunciarà el dia de Sant Jordi. El guanyador s’emportarà un lot de llibres.

  • #LivresEtRoses a Montreal

El Cercle culturel catalan du Québec ha preparat un Sant Jordi ple d’activitats. El mateix 23 d’abril, a les 17:30 h (23:30 h, hora catalana), l’exdiputada de la CUP i autora del llibre Trencar el silenci, Mireia Boya, mantindrà una conversa sobre l’obra amb l’escriptora, editora i directora de l’Institut Ramon Llull, Iolanda Batallé. L’activitat, que es farà en català, es realitzarà amb la plataforma Zoom. Aquelles persones que vulguin participar, i fer preguntes al final de la conversa, hauran d’inscriure’s en aquest enllaç.

Un cop finalitzada aquesta activitat, es realitzarà el Cercle de lecture: apportez vos livres! en francès, durant el qual membres de la comunitat catalana del Quebec i del club de lectura del grup Lisez l’Europe comentaran els seus llibres preferits. El restaurant Bo’Dégât, de la xef catalana Carme Márquez, oferirà quatre menús literaris per emportar entre 22 i el 26 d’abril amb motiu de Sant Jordi i del Dia de la Catalunya Exterior (25 d’abril).

  • Confinament literari a Munic

El Casal Català de Munic proposa ‘El confinament literari de Sant Jordi 2020‘, el primer concurs literari de l’entitat amb la qual, malgrat el confinament, conviden a tothom a participar. Es tracta d’un concurs de relats de temàtica lliure i amb diferents categories. Hi haurà un premi per a cada categoria. Com en altres concursos arreu d’Europa, el guanyador participarà al concurs europeu de tots els casals catalans. La data límit de presentació dels textos és el 20 d’abril.

  • ‘Des de la finestra, un Sant Jordi indiscret’, a París

El Casal de Catalunya de París recolza la proposta de la Delegació del Govern a París per tal que els socis i simpatitzants de l’entitat participin en el primer Festival de textos curts i d’il·lustració infantil ‘Des de la finestra, un Sant Jordi indiscret‘. Amb la iniciativa es convida a desplegar i compartir el talent i la creativitat per escriure un text curt que inclogui la paraula “solidaritat” o paraules de la mateixa família lèxica.

Al festival també poden participar els més petits de la casa amb un dibuix inspirat en els valors solidaris. Més enllà de la comunitat catalana resident a França que segueix celebrant Sant Jordi lluny de casa, hi ha un desig d’obrir aquesta iniciativa a totes aquelles persones, dins de la França Metropolitana, que estan interessades a promoure la literatura, l’escriptura i la cultura en general, així com als francesos i franceses residents a Catalunya.

  • Concurs de narrativa catalana a Tolosa de Llenguadoc

Enguany se celebra la 12a edició del Concurs de Sant Jordi de Narrativa del Casal Català de Tolosa de Llenguadoc. Els treballs hauran de ser inèdits, és a dir, no haver estat presentats a cap certamen ni publicats en cap mitjà escrit o informàtic. L’extensió ha de ser d’entre 7000 i 10.000 caràcters i es pot presentar per correu o en format digital. En aquest enllaç tens tota la informació de les bases del concurs. Aquesta és l’única activitat que des de l’entitat han pogut mantenir donades les circumstàncies actuals.

[Font: http://www.xarxanet.org]

Écrit par Xavier CADEAU

Verbalisé pour avoir été acheté son pain à vélo¹, PV dressé « parce que la FFC a interdit le vélo sportif« ², le vélo « uniquement pour les courses vitales ou le travail« ³… il semble que les forces de l’ordre aient une fâcheuse tendance actuellement à réinterpréter les textes de loi selon leur humeur.

La FUB remonte de nombreux témoignages de cyclistes s’étant fait verbaliser pour des motifs parfaitement irrecevables. « Le contexte d’urgence sanitaire, même s’il est justifié, ne doit pas se substituer au respect de l’État de droit« , rappelle-t-elle dans un thread.

Suite à notre dernier article, voici de nouvelles clarifications sur le sujet qui nous concerne : la pratique du vélo dans le cadre du confinement.

Et pour être sûr de ne pas commettre d’impair d’un point de vue juridico-législatif, nous avons posé nos questions à un expert, Ludovic Duprey, ancien procureur de la République au tribunal de Valenciennes, et aujourd’hui vice-président adjoint au tribunal de grande instance de Lille. Ludovic est aussi l’auteur d’un petit précis du Code de la route à destination des cyclistes – le Code du Cycliste⁴.

SEUL LE TEXTE DU DÉCRET FAIT FOI

Ludovic Duprey est catégorique, les procès-verbaux dressés dans le cadre du non-respect du confinement doivent tous s’appuyer sur le seul texte législatif existant aujourd’hui, celui du récent décret n° 2020-293 du 23 mars 2020.

« Vous êtes parfaitement libre de votre choix de votre mode de transport »

En ce qui concerne l’utilisation du vélo dans un but utilitaire dans le cadre d’un déplacement pour différents motifs (faire des courses, se rendre au travail, RDV de santé, visiter un senior…), « il n’est nullement mention d’un type de véhicule« , précise Ludovic Duprey.

Il ajoute : « Vous êtes parfaitement libre de votre choix de votre mode de transport puisqu’il n’existe pas législativement de liste limitative. » De même, dans le cadre de cette application à vocation utile (et non loisir) vous n’êtes évidemment pas assujetti à la limite d’une heure.

Sans limite de temps, le vélo est donc utilisable pour ces motifs (que vous retrouvez sur l’attestation de déplacement dérogatoire):

✅ Déplacements entre le domicile et le lieu d’exercice de l’activité professionnelle
✅ Déplacements pour effectuer des achats de fournitures nécessaires à l’activité professionnelle et des achats de première nécessité
✅ Consultations et soins
✅ Déplacements pour motif familial impérieux
✅ Convocation judiciaire ou administrative
✅ Participation à des missions d’intérêt général

PÉDALER POUR S’AÉRER, OUI

Pour la pratique vélo sportive et loisir, nous le répétons encore une fois : OUI, le vélo est autorisé. Nous sommes dans un État de droit, et ce qui n’est pas interdit est permis. Or, à aucun moment n’est précisé, dans l’article 3 – alinéa 5 du décret du 20 mars 2020 que le vélo est interdit. Le texte est clair: 

« 5° Déplacements brefs, dans la limite d’une heure quotidienne et dans un rayon maximal d’un kilomètre autour du domicile, liés soit à l’activité physique individuelle des personnes, à l’exclusion de toute pratique sportive collective et de toute proximité avec d’autres personnes« 

Ainsi, le déplacement pour motif d’activité physique vous autorise à faire un jogging, comme une sortie vélo (vous pouvez bien faire une pétanque ou un foot – seul – si ça vous chante), du moment que vous remplissez toutes les conditions :

▶️ Attestation dûment remplie avec date et heure de départ*
▶️ Être seul et éviter toute proximité avec d’autres personnes
▶️ Être dans un rayon maximal d’un kilomètre autour de votre domicile
▶️ Réaliser une sortie dans la limite d’une heure quotidienne

* Vous pouvez utiliser sur votre smartphone la nouvelle attestation numérique disponible sur le site du ministère de l’Intérieur à cette adresse. La date et l’heure de sortie est à préciser (comme sur l’attestation version papier) mais la date et l’heure de création du document sont aussi enregistrées.

Concernant le rayon maximal d’un kilomètre, vous devez évidemment vous trouver à l’intérieur du cercle dont le centre est votre domicile. L’agent ne peut pas vous verbaliser si vous devez faire plus d’un kilomètre pour rentrer chez vous, puisque la distance stipulée est à vol d’oiseau (le rayon) et ne prend pas en compte la voirie.

QUE FAIRE EN CAS DE CONTRAVENTION

Ludovic Duprey nous précise que la situation que nous vivons tous est extrême et ce caractère exceptionnel fait que les agents sur la voie publique ne sont pas tous bien formés ou informés, ce qui entraîne erreurs et parfois excès de zèle.

Si le représentant de l’État, malgré toutes vos tentatives de négociation et d’explications, refuse d’entendre raison mais que vous estimez être dans votre droit, il convient de procéder ainsi : 

1⃣ Accepter le procès-verbal
2⃣ Ne pas payer l’amende forfaitaire *
3⃣ Remplir une requête en exonération

Conformément aux dispositions de l’article 529-10 du Code de procédure pénale, une amende est contestable. Vous avez donc le droit de réfuter juridiquement celle-ci en réalisant une requête en exonération (article 529-2) sur le portail de l’Agence nationale de traitement automatisé des infractions.

C’est ensuite à un juge du tribunal de votre circonscription de décider de la suite à donner à cette requête. Cela peut être un refus, une relaxe pure et simple, ou bien un montant d’amende diminué. Puisque seul le texte du décret fait foi, il sera très facile d’invalider le PV s’il a été dressé pour des motifs non recevables.

Dans tous les cas, vous devrez fournir des preuves. Veillez à bien garder votre attestation de sortie du jour, l’adresse de départ et l’adresse du lieu où vous vous rendiez (dans le cadre d’une utilisation vélo utilitaire). Fournissez également le texte du décret.

* Dans le mécanisme des amendes forfaitaires, les contraventions de 4è classe sont minorée à 135€, à condition de les régler dans le délai imparti : soit 3 jours, si on vous a remis le PV en main-propre ; soit 15 jours, si vous recevez le PV par voie postale. Une erreur s’était glissée dans l’article que nous avons mis à jour : vous n’avez pas à payer si vous contester l’amende (payer l’amende, c’est reconnaître son infraction).

PAS D’ABUS ET DU BON SENS

Entendons-nous bien, cet article n’est nullement dans un but incitatif à la pratique vélo, notamment sportive. On pourra arguer que l’essentiel est ailleurs et qu’il y a d’autres combats à mener. Certes, mais il convient simplement, selon-nous, de remettre certaines choses au clair d’un point de vue législatif et éviter les excès de zèle de la part de nos amis de la maréchaussée.

« Le vélo reste un véhicule et par conséquent un moyen de transport à part entière »

Si le leitmotiv est de rester chez vous pour sauver des vies, limitez vos déplacements au strict nécessaire, pour vos besoins utilitaires – travail, courses alimentaires, santé… – ou vos besoins de décompresser – activité physique (oubliez vos objectifs de compétition).

Confinement ou pas, le vélo reste un véhicule et par conséquent un moyen de transport à part entière. Les personnes qui l’utilisent pour faire des courses ou se rendre à leur travail, ne devraient pas avoir peur de l’amende. Son utilisation devrait au contraire être encouragée par l’État (c’est le cas chez nos voisins allemands), puisqu’il favorise en même temps l’activité physique et le bien-être psychique. S’agissant des déplacements, le vélo demeure un excellent outil de distanciation sociale.

Concernant la pratique vélo sportive, faites preuve de bon sens et ne trichez pas. Respectez la règle des 1 km de rayon / 1h max. et ayez sur vous l’attestation de sortie dûment remplie. Pédalez soft et soyez prudent pour éviter toutes blessures.

Il est évident que les urbains sont moins bien lotis que les ruraux, ces derniers ayant plus de facilités à trouver des routes et chemins où il n’y a personne. Préférez aller rouler à des horaires moins habituels et s’il y trop de monde, ne prenez pas de risque, restez chez vous.

¹ Un habitant du Val d’Oise s’est vu dresser un PV alors qu’il se rendait à la boulangerie à vélo.

² Des agents invoquent l’interdiction du vélo « par la FFC ». La Fédération Française de Cyclisme n’a pas de pouvoir législatif. Elle peut tout au plus faire des recommandations (ce qu’elle a fait).

³ Le préfet de Haute-Savoie, Pierre Lambert, indiquait dans un interview pour le Dauphiné : « Le vélo, c’est uniquement pour les courses vitales ou le travail« , ce qui est donc faux d’un point de vue législatif.

⁴ Ludovic Duprey nous indique qu’une réédition de son Code du Cycliste devrait bientôt voir le jour, enrichie avec les nouvelles dispositions de la Loi Mobilités.

[Source : http://www.weelz.fr]

La pandemia por el COVID-19 ha obligado al Gobierno a implementar un estado de emergencia en el Perú, lo que está causando serias amenazas a la supervivencia de miles de familias que viven de la artesanía, siendo uno de los sectores más afectados por las medidas de aislamiento social obligatorio, factor que ha profundizado más la situación crítica que vienen atravesando desde antes de la aparición de la enfermedad causada por dicho virus.

Así lo sostuvo el presidente de la Asociación “Pueblos Artesanos”, Rubén Baldeón, quien explicó que la artesanía es una actividad económica y cultural, desarrollada generalmente por trabajadores independientes formales e informales que ahora tienen graves problemas económicos que amenazan su supervivencia. “Ello debido a la paralización y ausencia de ventas de sus productos en el mercado local y turístico”, acotó.

Este panorama se torna más oscuro, conociendo la drástica reducción de alrededor del 90% de la población artesanal del Perú, de 2 millones a 200,000 artesanos, entre el 2006 y el 2020.

Al respecto, Olinda Silvano, maestra artesana shipiba de la Asociación “El Ayllu”, señaló que actualmente existen más de 80,150 artesanos (74% mujeres) inscritos en el Registro Nacional del Artesanos (RNA), según el Ministerio de Comercio Exterior y Turismo (Mincetur). Aunque se estima que a la fecha existan cerca de 200,000 artesanos a nivel nacional, “y la gran mayoría en situación de pobreza”.

Por su parte, Germán Guillén, maestro artesano de Pueblos Artesanos, manifestó que han recibido cientos de solicitudes y demandas urgentes de artesanos de Lima y regiones del interior del país, expresando su preocupación y desesperación porque no cuentan con recursos económicos por la ausencia de ventas de artesanías en los mercados locales y turísticos, que es su principal fuente de ingresos. “Muchos de ellos no han recibido el bono de 380 soles otorgado por el Gobierno como parte de sus estrategias económicas durante el estado de emergencia sanitaria en el país.

Rubén Baldeón también hizo un llamado al Mincetur y a la presidencia de la República para que se incluya a los artesanos y artesanas del país como beneficiarios del bono de 380 soles, que requieren para mantener a sus familias y talleres artesanales, iniciándose con los que están inscritos en el RNA, y luego a los artesanos informales que puedan inscribirse en el citado registro, buscando llegar a todos los artesanos del país, especialmente de las comunidades nativas amazónicas y andinas.

En esa línea, destacó el valioso aporte de los artesanos en la construcción de la identidad cultural del Perú, y en los nuevos retos que asumirán las familias en este nuevo escenario.

De otro lado, en Alemania, también amenazado por el coronavirus, la ministra de Cultura, Monika Grütters, anunció hace poco un paquete de rescate para los sectores culturales y creativos y los medios asociados a ellos. En ese sentido, se ha declarado a este sector como un “Bien de primera necesidad”, para recibir ayudas ante la crisis ocasionada del Covid-19.

[Fuente: http://www.pueblosartesanos.pe]